afsluiten vs be'eindigen

vertaling@nl.linux.org vertaling@nl.linux.org
Sat, 10 Aug 2002 09:18:56 +0200 (CEST)


KDE spreekt van Afsluiten

Rinse

> Beste Mandrake vertalers,
>
> In diverse Mandrake vertalingen heb ik, overeenkomstig het woordenboek
> op nl.linux.org, in het verleden 'quit' vertaald als be"eindigen. In
> GNOME is het echter de afspraak om Quit als Afsluiten te vertalen. Het
> zou
> natuurlijk mooi zijn als de vertaling van de Mandrake tools met in
> ieder geval 1 "grote"  desktop overeen zou komen. Weet iemand wat de
> gewoonte in KDE is? Iemand suggesties voor deze en gelijksoortige
> gevallen?
>
> PS ik ga me bezig houden met DrakX en rpmdrake, of was iemand anders
> daar al mee bezig?
>
>
> groeten,
>
> --
>
> Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
> email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
> GPG public key http://www.cs.vu.nl/~reinout/reinout.asc
>
>
>
> ---
> Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
>                web: http://vertaling.nl.linux.org/
> archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/



---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/