afsluiten vs be"eindigen

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Fri, 9 Aug 2002 23:36:14 +0200 (CEST)


Beste Mandrake vertalers,

In diverse Mandrake vertalingen heb ik, overeenkomstig het woordenboek op
nl.linux.org, in het verleden 'quit' vertaald als be"eindigen. In GNOME is
het echter de afspraak om Quit als Afsluiten te vertalen. Het zou
natuurlijk mooi zijn als de vertaling van de Mandrake tools met in ieder
geval 1 "grote"  desktop overeen zou komen. Weet iemand wat de gewoonte in
KDE is? Iemand suggesties voor deze en gelijksoortige gevallen?

PS ik ga me bezig houden met DrakX en rpmdrake, of was iemand anders daar
al mee bezig?


groeten,

-- 

Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
GPG public key http://www.cs.vu.nl/~reinout/reinout.asc



---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/