Nieuw vertaling-initiatief

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Sun, 7 Oct 2001 23:54:14 +0200 (CEST)


Hallo Rinse,

Ik reply ook even naar nl@li.org...

On Wed, 3 Oct 2001, Rinse de Vries wrote:

> >    Tekenend voor de beroerde situatie bij GNOME is dat er op verschillende
> >    plekken verschillende maintainers worden genoemd, die niet
> >    antwoorden op email, of die de laatste updates in '99 hebben gemaakt.
>
> Dit probleem ken ik, daarom hebben we bij KDE geen maintainers van modules.
> KDE wordt volledig volgens de bazaarmethode vertaald. Voordeel hiervan is dat
> men gewoon datgene kan vertalen dat noodzakelijk is, zonder zich druk te
> hoeven maken dat iemand anders officieel maintainer hiervan is.
> Nadeel is dat je het risico hebt dat werk 'dubbel' wordt gedaan.
> Door werk van te voren aan te kondigen kan dit worden voorkomen. Verder moet
> je uitkijken voor vertaalstijlconflicten. Door 1 persoon alles te laten
> nalezen/berbeteren wordt de vertaling op snelle efficiente wijze recht
> getrokken.

Behoort dit "nalezen" ook tot de taken van de nieuwe NL maintainer van
GNOME, weet iemand dat? Het lijkt me een bijzonder goed idee om dat op
deze manier aan te pakken.

groeten,

-- 

Reinout van Schouwen
e-mail    : reinout@cs.vu.nl
mob/voice : +31-6-44360778 / 084-8750706


--
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/