Vraagjes over Pixie, een afbeeldingmanipulatieprogramma....
Ivo Timmermans
vertaling@nl.linux.org
Thu, 25 May 2000 00:32:41 +0200
--lMM8JwqTlfDpEaS6
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Rinse de Vries wrote:
> Hierin komen een aantal ruisselecties in voor
> Hoe vertaal ik deze het beste?
>=20
Het zijn allemaal wiskundige functies, vrij makkelijk te vertalen
dus:)
> #: plugins/magick/magick.cpp:455
> msgid "Gaussian"
Gauss (Gaussiaan)
> #: plugins/magick/magick.cpp:456
> msgid "Gaussian Multiply"
Vermenigvuldigd met de Gaussiaan?
> #: plugins/magick/magick.cpp:457
> msgid "Impulse"
Impuls (Impuls-functie)
> #: plugins/magick/magick.cpp:458
> msgid "Laplacian"
Laplace (Laplaciaan)
> #: plugins/magick/magick.cpp:459
> msgid "Poisson"msgstr ""
Poisson (Poisson-functie)
--=20
Ivo Timmermans
Deja moo: the feeling you've heard this bullshit before.
--lMM8JwqTlfDpEaS6
Content-Type: application/pgp-signature
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.1 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE5LFiIbTEMl+oVcvERAplhAJ9b2rLhk1Yj70MIMIoQyjlhCGZgVACgrufZ
0l2kFOtE5aRhrACX69qc6PY=
=2jUM
-----END PGP SIGNATURE-----
--lMM8JwqTlfDpEaS6--
--
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/