Vraagjes over Pixie, een afbeeldingmanipulatieprogramma....

Ivo Timmermans vertaling@nl.linux.org
Thu, 25 May 2000 00:32:41 +0200


--lMM8JwqTlfDpEaS6
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Rinse de Vries wrote:
> Hierin komen een aantal ruisselecties in voor
> Hoe vertaal ik deze het beste?
>=20

Het zijn allemaal wiskundige functies, vrij makkelijk te vertalen
dus:)

> #: plugins/magick/magick.cpp:455
> msgid "Gaussian"

Gauss (Gaussiaan)

> #: plugins/magick/magick.cpp:456
> msgid "Gaussian Multiply"

Vermenigvuldigd met de Gaussiaan?

> #: plugins/magick/magick.cpp:457
> msgid "Impulse"

Impuls (Impuls-functie)

> #: plugins/magick/magick.cpp:458
> msgid "Laplacian"

Laplace (Laplaciaan)

> #: plugins/magick/magick.cpp:459
> msgid "Poisson"msgstr ""

Poisson (Poisson-functie)

--=20
Ivo Timmermans

Deja moo: the feeling you've heard this bullshit before.

--lMM8JwqTlfDpEaS6
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.1 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE5LFiIbTEMl+oVcvERAplhAJ9b2rLhk1Yj70MIMIoQyjlhCGZgVACgrufZ
0l2kFOtE5aRhrACX69qc6PY=
=2jUM
-----END PGP SIGNATURE-----

--lMM8JwqTlfDpEaS6--
--
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/