[vertaling] Fwd: Vertaling van parted
Benno Schulenberg
bensberg op telfort.nl
Za Okt 19 08:57:58 CEST 2024
-------- Doorgestuurd bericht --------
Datum: Fri, 18 Oct 2024 20:35:07 +0200
Van: Mark Baaijens <mark.baaijens op gmail.com>
Ja, zie het nu ook. Is nogal inconsistent om de ene helft patamares wél te
vertalen, en de andere niet.
Maar zoals gezegd, _elke_ vertaling werkt contraproductief zodra je daarmee wilt
programmeren door dit in een bash-script te verwerken en waarin je zeker niet
afhankelijk wilt zijn van de taal van de ingelogde gebruiker. Dat de output van
een commando vertaald is, is al een crime, laat staan de parameters als die
vertaald zouden zijn. Om dit soort problemen te voorkomen dien je in je script
de locale te zetten die je wilt, en die is _altijd_ Engels, omdat de commando's
zelf ook al Engelstalig zijn. Dat zetten van de locale zou allemaal net nodig
zijn als bash-commando's (output en/of parameters) niet vertaald zouden zijn.
Dus wat mij betreft is de vertaling van parameters volstrekt onzinnig en werkt
het compleet contra-productief omdat je niet eens meer de Engelstalige
parameters kunt zien (die je altijd wilt gebruiken in een script). Dus zou
zeggen, bespaar je de moeite, je helpt er niemand mee, sterker nog, het werkt
alleen maar tegen je.
Maar goed, we gaan toch niet nader bij elkaar komen, dus laten we deze discussie
maar stoppen.
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: OpenPGP_signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 840 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
URL : <http://lists.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20241019/b3562d60/attachment.sig>
Meer informatie over de Vertaling
maillijst