[vertaling] Fwd: Vertaling van parted

Benno Schulenberg bensberg op telfort.nl
Za Okt 19 08:57:58 CEST 2024


-------- Doorgestuurd bericht --------
Datum: 	Fri, 18 Oct 2024 20:35:07 +0200
Van: 	Mark Baaijens <mark.baaijens op gmail.com>


Ja, zie het nu ook. Is nogal inconsistent om de ene helft patamares wél te 
vertalen, en de andere niet.

Maar zoals gezegd, _elke_ vertaling werkt contraproductief zodra je daarmee wilt 
programmeren door dit in een bash-script te verwerken en waarin je zeker niet 
afhankelijk wilt zijn van de taal van de ingelogde gebruiker. Dat de output van 
een commando vertaald is, is al een crime, laat staan de parameters als die 
vertaald zouden zijn. Om dit  soort problemen te voorkomen dien je in je script 
de locale te zetten die je wilt, en die is _altijd_ Engels, omdat de commando's 
zelf ook al Engelstalig zijn. Dat zetten van de locale zou allemaal net nodig 
zijn als bash-commando's (output en/of parameters) niet vertaald zouden zijn.

Dus wat mij betreft is de vertaling van parameters volstrekt onzinnig en werkt 
het compleet contra-productief omdat je niet eens meer de Engelstalige 
parameters kunt zien (die je altijd wilt gebruiken in een script). Dus zou 
zeggen, bespaar je de moeite, je helpt er niemand mee, sterker nog, het werkt 
alleen maar tegen je.

Maar goed, we gaan toch niet nader bij elkaar komen, dus laten we deze discussie 
maar stoppen.


------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: OpenPGP_signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 840 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
URL : <http://lists.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20241019/b3562d60/attachment.sig>


Meer informatie over de Vertaling maillijst