[vertaling] enige opmerkingen bij xkeyboard-config-2.4.99

Benno Schulenberg bensberg op justemail.net
Zo Jan 29 13:53:06 CET 2012


Hallo Tino en anderen,

Bij het doorkijken van het bestand vielen me een aantal foutjes
en inconsequentheden in het oog.  Hieronder geef ik die beknopt
weer.  Mocht ik me vergissen, dan word ik graag gecorrigeerd.


msgid "<Less/Greater>"
msgstr "<Groter dan/Kleiner dan>"

"Kleiner dan/Groter dan"  Waarom de volgorde veranderd?
(Ook in de twee die erna komen.)


msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, ...
msgstr "<Groter dan/Kleiner dan> (geeft het 3de niveau, ...

Waarom de uitleg tussen haakjes?  In de nakomende is dat ook niet.


msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)"
msgstr "Esperanto circonflexes toevoegen (supersigno)"

"Esperanto-circumflexen toevoegen (supersignoj)"

"Circonflexe" is puur Frans.  Let ook op de verbetering in het Esperanto:
het meervoud "supersignoj".


msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Het Euro-teken aan bepaalde toetsen toekennen"

Niet "toevoegen"?


msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win-toets gedrag"

Aan elkaar: "toetsgedrag".
Of anders: "Gedrag van Alt/Win-toets".


msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium Toetsenbord (ANSI)"

Kleine letter: "toetsenbord".  Ook in de twee erna.  In de vierde is het al.


msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnisch (US toetsenbord met Bosnische digrafen)"

Met koppelteken: "US-toetsenbord", ook die erna en anderen elders.


msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates"
msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de Caps Lock aan, een Shift-toets deactiveert"

Met accenten: "één Shift-toets".


msgid "Braille (left hand)"
msgstr "Braille (linker hand)"

Aan elkaar: "linkerhand".  Ook die erna.


msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Kameroen Meertalig (Dvorak)"

Bijvoeglijk en kleine letter: "Kameroens meertalig".  Ook de vijf erna.

msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

Voor iets meer duidelijkheid zou ik "CapsLock" aan elkaar schrijven.
Of anders toch maar een koppelteken gebruiken.


msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Chicony internet toetsenbord"

Aan elkaar zoals ook elders: "internettoetsenbord".

msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Compaq Easy Access toetsenbord"

Met koppelteken: "Access-toetsenbord".


msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Compaq internet toetsenbord (13 toetsen)"

Ook de twee erna: "internettoetsenbord".


msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Compaq iPaq toetsenbord"

Koppelteken: "iPaq-toetsenbord".


msgid "Compose key position"
msgstr "Samensteltoets positie"

Eén woord: "Samensteltoetspositie" of "Samensteltoets-positie"
of "Positie van samensteltoets".


msgid "English (UK, extended WinKeys)"
msgstr "Engels (UK, uitgebreid, Windows-toetsen)"

Is de extra komma juist?  Niet "Win-toetsen" zoals elders?


msgid "English (left handed Dvorak)"
msgstr "Engels (Linkshandige Dvorak)"

Kleine letter: "linkshandige".  Ook die ervoor en erna.

msgid "English (right handed Dvorak)"
msgstr "Engels (Rechtshandige Dvorak("

Haakje sluiten: "(rechtshandige Dvorak)".


msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze)"

Misschien: "op Dvorak-wijze"?


msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Frans (Democratisch republiek van Congo)"

Volgens wikipedia: "Democratische Republiek Congo".


msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)"
msgstr "Frans (Zwitserland, Sun-dode toetsen)"

Overal elders heb je geen streepje: "Sun dode toetsen".


msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord"

Aan elkaar: "internettoetsenbord".


msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook"

Kleine letter zoals ook elders voor laptop: "notebook".


msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard"
msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimedia toetsenbord"

Eén woord: "multimediatoetsenbord".


msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptop toetsenbord"

Aan elkaar: "laptoptoetsenbord".  Ook die erna.


msgid "Latvian (F variant)"
msgstr "Lets (F variant)"

Met koppelteken: "F-variant".  Ook de varianten erna.


msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Lets (ergonomisch,  ŪGJRMV)"

Verdubbelde spatie.


msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Logitech Access toetsenbord"

Koppelteken.

msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optisch"

Kleine letter: "optisch".


Pfff.  Verder kom ik niet.

Met vriendelijke groet,

Benno

-- 
http://www.fastmail.fm - Access all of your messages and folders
                          wherever you are




Meer informatie over de Vertaling maillijst