[vertaling] verdere opmerkingen bij xkeyboard-config-2.4.99

Benno Schulenberg bensberg op justemail.net
Ma Feb 13 22:20:03 CET 2012


Hallo Tino en anderen,

Loslaten, loslaten...  Ja, maar alleen wanneer het klaar is.  :)


msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Cijferblok delete-toetsgedrag"

"Gedrag van cijferblok-Delete-toets"

Overdreven telegramstijl lijkt me niet nodig -- gezien sommige
andere omschrijvingen is er ruimte genoeg.


msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)"
msgstr "Cijferblok-toetsen geven altijd cijfers (net als bij Mac OS)"

Waarom niet "in Mac OS"?


msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

Auw.  "Perzisch".  (Nog drie keer.)


msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Pools (Programmeer-Dvorak)"

Kleine p.


msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)"
msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo voor US-toetsenborden)"

Volgens een Braziliaanse Esperantist moet "Nativo" inderdaad met
een hoofdletter.  Maar dan ook in die ervoor en erna.


msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Rechter Ctrl-toets + Rechter Shift-toets"

Kleine r bij "rechter".


msgid "Right Win chooses 5th level..."
msgstr "Rechter Win-toets geeft het 5de niveau..."

Misschien toch "5e" -- je gebruikt ook een paar keer "3e".


msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Roemeens (standaard cedilla)"

Toch maar een komma toevoegen, want nu klinkt het
alsof je "standaardcedilla" bedoelt.


msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Russisch (Duitsland fonetisch)"

Komma.


msgid "Russian (phonetic WinKeys)"
msgstr "Russisch (fonetisch Windows-toetsen)"

Met komma lijkt het beter.


msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

Eén woord: "ScrollLock".  (En nee, sorry Hendrik, "Één" ziet er te lelijk uit.)


msgid "Semi-colon on third level"
msgstr "Punt-komma op derde niveau"

"Puntkomma".


msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
msgstr "Servisch (Latijns Unicode qwerty)"

Komma's?  Ook op vele andere plaatsen.


# brede backslash/uitgebreide backslash
msgid "Slovak (extended Backslash)"
msgstr "Slovaaks (uitgebreid backslash)"

Komma.  En commentaarregel verwijderen.

# brede backslash/uitgebreide backslash
msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
msgstr "Slovaaks (qwerty, brede backslash)"

In overeenstemming brengen met voorgaande.


msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
msgstr "Sloveens (met Franse aanhalingstekens voor citaten)"

Dat "voor citaten" hoort er niet.  Of anders:
"met Franse aanhalingstekens in plaats van gewone".


msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard."
msgstr "Naar de corresponderende toets op een Dvorak-toetsenbord."

Niet "Naar" maar "Aan" -- het gaat hier om het toekennen
van de tekens met Esperantocircumflexen.  (Ook de volgende.)


msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"

Niet "mode" maar "modus".  (Ook de volgende.)

msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Oekraïens (homophonisch)"

"homofoon"


msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level"
msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau"

Ik zou een puntkomma gebruiken: "...operatoren); wiskundige...".
En naar mijn idee is "standaardniveau" één woord.


msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen"

Niet "te tonen" maar "aan te geven" lijkt me beter.


msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Oezbeeks (Afghanistanm, OLPC)"

Twee vliegen.  :)


msgid "Vietnamese"
msgstr "Viëtnamees"

Zonder trema.


msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions..."
msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode aanvullingen..."

Koppeltekens: "Wang 724-cijferblok met Unicode-aanvullingen..."


msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Engels (US, internationaal AltGr Unicode combineren)"

In elk geval "combinerend", misschien ook komma's.


msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Servisch (Combinerende accenten in plaats van dode toetsen)"

Kleine letter.


msgid "kut"
msgstr "kut"

Censuur.

:)

Met vriendelijke groet,

Benno

-- 
http://www.fastmail.fm - Access all of your messages and folders
                          wherever you are




Meer informatie over de Vertaling maillijst