[vertaling] Gnucash invoice
Wouter Bolsterlee
wbolster op gnome.org
Do Mrt 24 20:45:54 CET 2011
Dear Mr. Memar, (hopefully this is the correct way to address you)
Thank you for your message. I'll reply to your question below.
2011-03-24 klockan 11:22 skrev Mehdi Aqadjani Memar:
> could you let met know how I can change the word "Verschuldigd bedrag"
> to "Totaal bedrag" on a Dutch gnucash invoice?
> Printing an invoice the total price is shown as "Verschuldigd
> bedrag". I would like changing this to "Totaal bedrag".
This string is the translation of the original "Amount Due", used in various
places in Gnucash, as the a part of the translation file below shows:
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
msgid "Amount Due"
msgstr "Verschuldigd bedrag"
(Source: http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/branches/2.2/po/nl.po )
The translation looks correct to me. Since your suggested translation does
not mean the same, I don't think it is wise to change this.
— Wouter
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20110324/4164cfe0/attachment.pgp>
Meer informatie over de Vertaling
maillijst