[vertaling] commentaar op bijwerking van solfege-3.18.1
Benno Schulenberg
bensberg op justemail.net
Wo Okt 6 20:12:04 CEST 2010
Hallo Martin,
Mooi te zien dat je grote interesse hebt om solfege te vertalen.
Alleen jammer dat je (schijnbaar) niet eerst even de huidige
toegewezen vertaler (Erwin Poeze) of de teamleider (Hendrik
Maryns) gemaild hebt, zodat je meer geweten had wat zo
ongeveer de bedoeling is. Ten eerste: geen gigantische
bestanden (meer dan honderd kilobyte) naar de lijst sturen.
Ten tweede: vrijwel overal de infinitief gebruiken. Ten derde:
loop je vertalingen zelf nog een tweede keer na en haal er
de spelfouten uit.
> >> I tried to fix most "fuzzy" messages and translate untranslated lines.
> >> Almost finished now I think. I'm attaching my version of the po file and a
> >> diff file taht shows the changes.
Bedankt voor de diff. (Het is makkelijker als je deze in het
vervolg direct in je mail plakt.) Hieronder volgt mijn commentaar.
msgid "Delete statistics and test results?"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder statistieken en testresultaten"
Infinitief. En waar is het vraagteken gebleven?
"Statistieken en testresultaten verwijderen?"
msgid "This will delete and recreate the file «%s»."
-msgstr ""
+msgstr "Dit zal verwijderen en herstellen het bestand «%s»."
Auw. Dat is krom Nederlands. Die %s mag je overal in je zin
plaatsen, die hoeft niet aan het eind te blijven staan.
"Dit zal het bestand «%s» verwijderen en heraanmaken."
msgid "Delete obsolete statistics?"
-msgstr ""
+msgstr "Veouderede statistieken verwijderen?"
Dubbele spelfout: "Verouderde".
msgid "No obsolete statistics found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen verouderde statistieken gevonden"
Punt ontbreekt.
msgid "Statistics of %(practise_count)i practise sessions and %(test_count)i tests from %(exercises)i different exercises."
-msgstr ""
+msgstr "Statistieken van %(practise_count)i oefen sessies en %(test_count)i tests van %(exercises)i verschillende oefeningen."
Spelfout: "oefensessies" is
één woord.
En ik zou zeggen "uit %(exercises)i".
msgid "Search for exercises. Each exercise you click will be added to the section of the front page."
-msgstr ""
+msgstr "Zoek naar oefeningen. Elke aangeklikte oefening zal worden toegevoegd aan de startpagina"
Infinitief: "Naar oefeningen zoeken." Punt ontbreekt.
msgid "Add link by searching for exercises"
-msgstr "Koppeling aan oefening toevoegen"
+msgstr "Koppeling toevoegen bij zoeken naar oefeningen"
Hmm, is "by" niet "door"?
msgid "Profile _Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Profiel _Manager"
Eén woord: "Profiel_manager".
msgid "_Donate"
-msgstr ""
+msgstr "_Doneer"
"_Doneren".
msgid "Valid debug values are: debug, info, warning, error, critical"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige debug waarden zijn: debug, info, warning, error, critical"
"Geldige debug-waarden...", of "Geldige waarden voor debug...".
msgid "Start with <profile>. Create the profile if it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Start met <profile>. Maak een profiel aan als het niet bestaat."
Het is onduidelijk of dit een opdracht aan de computer of de gebruiker is.
Indien de eerste, dan infinitief gebruiken.
msgid "Your profile data will be stored in:"
-msgstr ""
+msgstr "Je profile zal worden bewaard in:"
"Uw profielgegevens zullen worden opgeslagen in:"
Nooit "je", altijd "u".
msgid "Rename Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoem profiel"
"Profiel hernoemen".
msgid "Rename the profile «%s» to:"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoem het profiel «%s» naar:"
"Het profiel «%s» hernoem en naar:"
msgid "GNU Solfege - Choose User Profile"
-msgstr "GNU Solfege-bewerker van lesbestanden"
+msgstr "GNU Solfege - Kies gebruikersprofiel"
msgid "Solfege will save your statistics and test results in the user profile. By adding additional user profiles to Solfege, multiple users can share a user account on the operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Solfege zal jouw statistieken en testresultaten bewaren in het gebruikers profiel. Door andere gebruikers profielen toe te voegen aan Solfege, kunnen meerdere gebruikers een gebruikersaccount delen op het besturingssysteem.
Hmm: "zal uw", "gebruikersprofiel", gebruikersprofielen",
zinsvolgorde Nederlandser maken.
msgid "_Create profile…"
-msgstr ""
+msgstr "Profiel aanmaken…"
+
Hmm, overbodige lege regel. Niet erg, maar het toont dat je geen
specifieke PO-editor gebruikt, en nooit je PO-bestand ter controle
langs het originele POT-bestand haalt.
msgid "_Rename profile…"
-msgstr ""
+msgstr "Hernoem profiel…"
Sneltoets en infinitief: "Profiel _hernoemen…"
msgid "_Delete profile…"
-msgstr "Tonen verwijderen"
+msgstr "Profiel verwijderen"
Sneltoets en ellipsis: "Profiel _verwijderen…"
(Of H en V geschikte toetsen zijn voor Hernoemen en Verwijderen
en nergens mee botsen, is alleen te bepalen door het programma
daadwerkelijk te gebruiken. Doe je dat ook?
msgid "Standard profile"
-msgstr "Standaard Solfege-lesbestanden"
+msgstr "Standaard profiel"
Eén woord: "Standaardprofiel".
msgid "_Start GNU Solfege"
-msgstr "GNU Solfege %s starten"
+msgstr "_Start GNU Solfege"
"GNU Solfege _starten".
msgid "Transpose notes without changing key"
-msgstr ""
+msgstr "Transponeer noten zonder toonsoort te veranderen"
"Noten transponeren zonder de toonsoort te veranderen"
msgid "Name files by questions"
-msgstr "Aantal vragen:"
+msgstr "Benoem bestanden naar vragen"
Infinitief: "Bestanden benoemen naar vragen".
Is "door" misschien beter?
msgid "4 chords in harmonic minor mode"
-msgstr "4 akkoorden in mineurmodus"
+msgstr "4 akkoorden in harmonisch mineurmodus"
"harmonische"
msgid "4 chords in natural minor mode"
-msgstr "4 akkoorden in mineurmodus"
+msgstr "4 akkoorden in natuurlijk mineurmodus"
"natuurlijke" (de modus, niet het)
msgid "Rhythm dictation %s"
-msgstr "Ritmes tikken"
+msgstr "Ritme dictee %s"
?? Misschien "Ritmisch dictee %s"?
Kun je uitleggen wat hier bedoeld wordt?
(Gelieve je antwoord te CC'en aan de lijst.)
Met vriendelijke groeten,
Benno
--
http://www.fastmail.fm - Accessible with your email software
or over the web
Meer informatie over de Vertaling
maillijst