[vertaling] cryptsetup-1.1.0-rc4.nl.po: uw mening

Koen Torfs koen op indigetesdii.org
Zo Feb 14 13:23:20 CET 2010


Hallo,

Tim Van Holder schreef:
> Mja ik had de indruk de laatste keer dat het Engels van de makers van
> cryptsetup niet altijd even goed was; dus ik ben eerder geneigd richting
> "exhaustive" dan "exhausting". Maar het lezen van de broncode rond de
> boodschap in kwestie zou hier misschien de beste aanpak zijn.

Het lijkt inderdaad meer om "exhaustive" dan "exhausting" te gaan, zoals 
Hendrik ook had opgemerkt. "Volledig" lijkt in dit geval een goede keuze.

Bedankt,

Koen Torfs



Meer informatie over de Vertaling maillijst