[vertaling] cryptsetup
Tino Meinen
tino.meinen op gmail.com
Di Feb 9 14:18:33 CET 2010
Op dinsdag 09-02-2010 om 13:51 uur [tijdzone +0100], schreef Hendrik
Maryns:
> Hoi,
> > "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return."
> > - Exhausting: heb ik "grondig" voor genomen. In de documentatie staat dat "LUKS will always do an /exhaustive/ password reading".
>
> Exhaustive (met -ing vind ik wat raar) betekent: alles inbegrepen, tot
> op het bot, volledig, zie: http://en.wiktionary.org/wiki/exhaustive.
> An exhaustive read betekent dus dat alles gelezen wordt. Ik zou
> gewoon ‘volledig’ gebruiken, en dan ook de rest wat aanpassen:
> Waarschuwing: aanvraag om bestand volledig (in) te lezen, maar …
"An exhausting job" is een baan die erg veeleisend is.
"Exhausting read requested" zou ik dus vertalen zoiets als "er is een
systeembelastende leesopdracht aangevraagd.
Dat zou dan ook kunnen verklaren waarom de functie wellicht nooit
voltooid zal worden.
Al met al vind ik het originele bericht nogal cryptisch dus het is je
vergeven als de vertaling ook niet helemaal duidelijk is :)
Tino
Meer informatie over de Vertaling
maillijst