[vertaling] cryptsetup

Hendrik Maryns hamaryns op googlemail.com
Di Feb 9 13:51:26 CET 2010


Hoi,

> Subject: Re: [vertaling] cryptsetup-1.1.0-rc4.nl.po: uw mening
>
> "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
> - Van "non-tty inputs" heb ik "invoer van buiten de terminal" gemaakt, aangezien ik dacht dat "niet-tty" of "geen-tty" (of -terminal) wat raar klonk.
>
> Misschien "niet-terminalinvoer"?

Ik heb er geen probleem mee dat het wat langer wordt hoor.  Dat maakt
het ook toegankelijk voor niet-techneuten.

> "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return."
> - Exhausting: heb ik "grondig" voor genomen. In de documentatie staat dat "LUKS will always do an /exhaustive/ password reading".
> - "regulier"? OK volgens het online woordenboek, en in mijn ogen (oren?) klinkt het hier beter dan "normaal" of "gewoon", maar suggesties zijn natuurlijk meer dan welkom.
>
> Regulier lijkt mij goed, maar met gewoon kan ik ook leven.

Exhaustive (met -ing vind ik wat raar) betekent: alles inbegrepen, tot
op het bot, volledig, zie: http://en.wiktionary.org/wiki/exhaustive.
An exhaustive read betekent dus dat alles gelezen wordt.  Ik zou
gewoon ‘volledig’ gebruiken, en dan ook de rest wat aanpassen:
Waarschuwing: aanvraag om bestand volledig (in) te lezen, maar …

> "Default compiled-in device parameters..."
> - Daar heb ik "parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme" van gemaakt, omdat ik vond dat "apparaatsversleutelingsalgoritmeparameters" een 'beetje' te lang was. Ik ben niet zeker of "apparaatsversleutelingsalgoritme" in deze zin nog wat lang is?
>
> Moet dit niet "Standaard meegecompileerde apparaatparameters ..." zijn?

Lijkt me wel.

H.
-- 
Hendrik Maryns
Biesingerstraße 5
D-72070 Tübingen
+4970717783365
http://tcl.sfs.uni-tuebingen.de/~hendrik/
=================
www.lieverleven.be     Hier kan iedereen wat van leren.



Meer informatie over de Vertaling maillijst