[vertaling] rush-1.6: enkele vragen
Benno Schulenberg
bensberg op justemail.net
Do Apr 15 21:04:41 CEST 2010
Wed, 14 Apr 2010 09:32 +0200, "Tim Van Holder" <tim.van.holder op telenet.be>:
> In Unix terminologie is "file descriptor" eerder gelijkwaardig met "file
> handle" (file handle is meestal een nummer, file descriptor eerder een
> FILE*). Ik zou hier dus eerder "descriptor" behouden.
Mee eens. Ik vertaal "file descriptor" altijd als "bestandsdescriptor".
> Het is een shell met beperkte mogelijkheden voor gebruikers.
> Misschien gewoon
>
> rush - een shell met beperkte mogelijkheden voor gebruikers.
Ik zou er "een shell met ingeperkte mogelijkheden voor gebruikers" van
maken. Dat "beperkt" klinkt te veel alsof het een gebrekkige shell is;
het "ingeperkt" geeft duidelijker aan dat de beperkingen opzettelijk zijn.
> Mja, als iemand die met parsers e.d. werkt vind ik "statement" en "verb"
> zo ingeburgerd dat ik dit liever niet zie.
> Het is een shell, dus zou "onbekende opdracht" eventueel wel gaan
> (tenzij er ook nog een aparte "unknown command" boodschap is, of als dit
> heel specifiek over syntax eigen aan rush gaat).
Helemaal mee eens. In aegis is het onvertaald gebleven, in gawk is
"statement" vertaald als "opdracht".
> Eventueel "Kon deze opdracht niet uitvoeren omwille van een
> systeemfout.". Dat vermijd ook dat "proberen".
"Er trad een systeemfout op tijdens het uitvoeren van de opdracht." ?
> > msgid "Final arguments:"
> > msgid "Final environment:"
>
> Of "Uiteindelijke xxx" misschien?
Inderdaad, veel beter.
> En "superuser" is niet helemaal hetzelfde als "de systeembeheerder";
> eventueel "aan systeembeheerders", maar ik zou eerder superuser behouden.
Ik vertaal "superuser" altijd als "root" -- dat betekent voor mij alleen de
gebruiker "root"; de wortel van het bestandssysteem is de "hoofdmap".
Zie verder voor de standaardvertalingen van getopt-berichten zoals
"%s: illegal option -- %c\n" de vertaling van het pakket gnulib.
Benno (nog op reis, dus slechts af en toe online)
--
http://www.fastmail.fm - Accessible with your email software
or over the web
Meer informatie over de Vertaling
maillijst