[vertaling] Bijdragen/copyrights verloren gegaan? (was: shared-mime-info-0.60 (100%) by Erwin Poeze)

Wouter Bolsterlee wbolster op gnome.org
Vr Jul 31 23:54:31 CEST 2009


2009-07-30 klockan 18:06 skrev Erwin Poeze:
> > Ik heb alweer een tijd terug tweemaal aan deze vertaling gewerkt, zoals
> > blijkt uit deze commits (uit po/ChangeLog):
> > | 2007-03-12  Christian Neumair  <chris at gnome-de.org>
> > |   * nl.po: Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee (#10264).
> > |
> > | 2006-08-12  Bastien Nocera  <hadess at hadess.net>
> > |   * nl.po: Updated Dutch translation by
> > |   Wouter Bolsterlee <uws at xs4all.nl>
> Waar komt deze changelog vandaan? Niet uit het TP volgens mij.

Gewoon de upstream ChangeLog van s-m-i.

> > (Een andere mogelijkheid is dat er onterecht copyright-headers verwijderd
> > zijn, wat ook een kwalijke zaak zou zijn. Laat ik echter benadrukken dat ik
> > NIET vermoed dat er kwade opzet in het spel is.)
> >
> Uiteraard zijn de headers niet opzettelijk verwijderd. Ik vraag mij
> echter af of ze er ooit ingestaan hebben. Weet je zeker dat jouw
> wijzigingen naar het TP zijn gesubmit? Is het mogelijk dat je
> wijzigingen in b.v. launchpad hebt doorgevoerd?

Mijn vertaling is zo te zien destijd direct door de maintainer gecommit naar
de s-m-i repository, dus niet via TP. De committer/maintainer is een bekende
uit het Gnome-circuit, evenals ondergetekende, vandaar.

Wat mij hoe dan ook niet bevalt is dat blijkbaar upstream NIET als
"authoriative source" geldt. Als er upstream een nieuwe vertaling is, dan
dient TP dat natuurlijk over te nemen. Dat is de hele definitie van
upstream, tenslotte...

Die ellende hebben we eerder meegemaakt met Gnome-vertalingen in Launchpad,
waar GOEDE maar ietwat LATER gemaakte vertalingen NIET overgenomen werden in
Launchpad (en dus Ubuntu), waardoor Ubuntu-gebruikers met onofficiele en
ZEER SLECHTE vertalingen geconfronteerd werden. (En vervolgens bij upstream
Gnome, bij o.a. mij dus, hun beklag deden... dit is destijds een serieus
conflictpunt met Ubuntu geweest.)

(En ik stel het niet op prijs op me met Launchpad-vertalingen geassocieerd
te worden. Ik denk dat we beiden weten waarom... hint: gemiddelde kwaliteit
van de vertalingen ;))

> > Misschien dat iemand een idee heeft wat hier gebeurd is... ik ben namelijk
> > erg benieuwd.
> Ik inmiddels ook.

Het zou jammer zijn als m'n destijd gemaakte correcties verloren zijn
gegaan. :(  Misschien is het nog te mergen?

    — Wouter
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 253 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20090731/0eeaaf40/attachment.pgp>


Meer informatie over de Vertaling maillijst