[vertaling] PSPP
Hendrik Maryns
hamaryns op googlemail.com
Zo Jul 5 13:41:55 CEST 2009
Hoi,
Op -10-01-37 20:59 heeft unknown-1 als volgt van zich laten horen:
> Beste Harry,
>> Ik pleit altijd voor ronde aanhalingstekens: ?inline?. Nog liever zou
>> ik hier een betere vertaling zien, maar ik weet zelf ook niet direct iets.
>
> Ronde haken??? Bedoel je ( ?
Nee, ronde aanhalingstekens: U+2018 en U+2019 voor enkele en U+201c en
U+201d voor dubbele. Unicode. Er is iets mis met je mailprogramma als
je mijn tekens niet kan zien. Anders eens inzoomen om het verschil
tussen ' en ’ te zien. Zie
http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark_glyphs enzovoort.
> Wat ik in elk geval wel lastig vind is dat ik geen uniforme wijze weet
> om onvertaalbare termen op te nemen die toch vreemd zijn. Bijvoorbeeld
> inline, format etc. Zelf had ik als eens gedacht om ze italic te
> maken, maar ja, dan mag verder nergens italic gebruikt worden. Zij
> daar al eens discussies over gevoerd? Een common-sense oplossing?
Nee. Meestal gewoon toch hard nadenken en ofwel een vertaling kiezen
ofwel de Engelse term. Ik ben er niet zo voor te vinden hoe jij het doet.
>> msgid "At least one case in the data read had a weight value that was
>> user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were
>> ignored."
>> msgstr "Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde
>> 'user-missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn
>> genegeerd."
>> gewichtwaarde is één woord
>>
>> En case ? geval.
>
> Pfff "case" is diep ingeburgerd in het statistisch jargon dat ik dat
> maar onvertaald wil laten. Ik zou dan ook graag andere vertalingen van
> PSPP zien en kijken wat die er van maken. In elk geval heb ik al
> gezien dat de braziliaanse vertaling links en rechts dezelfde
> problemen heeft en dezelfde oplossingen genomen heeft.
Dat kan een goede reden zijn, ik laat het aan jou over dat te beoordelen.
>> msgid "`%c' expected in date field."
>> msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
>> datumveld
>>
>> Hier al helemaal ?%c?
>
> Het staat zo in het origineel, dus hoop dat dat klopt.
Tuurlijk. De meesten weten nog niet af van het bestaan van mooie
aanhalingstekens. Maar dat moet ons er niet van weerhouden het goede
voorbeeld te geven. (Zoals bv. Mozilla-nl al doet.)
H.
--
Opgepast | Achtung | Attention
adressen gewijzigd!
Adressen geändert!
adresses changed!
Hendrik Maryns
Biesingerstraße 5
D-72070 Tübingen
+4970717783365
hamaryns op googlemail.com
http://www.tcl-sfs.uni-tuebingen.de/hendrik/
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 257 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
URL : <http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20090705/94dc66a0/attachment.pgp>
Meer informatie over de Vertaling
maillijst