[vertaling] Vertaling Verzamelmail, Volume 58, Nummer 2

Erwin Poeze erwin.poeze op gmail.com
Za Jul 4 07:58:28 CEST 2009


Beste Harry,

Ik heb de eerste 550 regels bekeken en wat suggesties bijgeschreven.
Er zit veel herhaling in het commentaar, dus ik ben op een gegeven
moment gestopt. Ik hoop dat je er wat aan hebt. Let vooral goed op de
samenstellingen, dit is een veelgemaakte fout.

Groeten,
Erwin

Op 3 juli 2009 13:27 schreef unknown-1 (pspp op sjpaes.nl) het volgende:
> Hi allemaal
>
>>   2. New: pspp-0.6.1-pre1 (0%, 1399 untranslated)
>>      (Translation Project Robot)
>
>
> Het project PSPP en ik maken sinds gisteren ook gebruik van
> translationproject. Inmiddels heb ik de vertaling van PSPP geupload.
> Mocht iemand tijd en zin hebben om er eens doorheen te kijken dan hoor
> ik graag tips etc. Uiteraard ook als er nog blunders in staan.
>
> Have fun
>
> _______________________________________________
> Vertalingmailinglijst
> vertaling op vrijschrift.org
> http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling
>
------------- volgend deel ------------
#: src/data/any-reader.c:57
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."

#: src/data/any-reader.c:93
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."

#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."

#: src/data/calendar.c:81
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
bereik i.p.v. range?

#: src/data/calendar.c:89
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
idem

#: src/data/calendar.c:96
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
... ligt vóor de eerste, acceptabele ....
#: src/data/case-tmpfile.c:57
#, c-format
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"

#: src/data/case-tmpfile.c:131
#, c-format
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"

#: src/data/case-tmpfile.c:153
#, c-format
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"

#: src/data/case-tmpfile.c:155
#, c-format
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"

#: src/data/case-tmpfile.c:175
#, c-format
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"

#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
msgstr "Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
gewichtwaarde is één woord

#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
msgid "Field contents are not numeric."
msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
Veldinhoud is één woord

#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
msgid "Number followed by garbage."
msgstr "Nummer gevolgd door rommel."

#: src/data/data-in.c:275
msgid "Invalid numeric syntax."
msgstr "Ongeldige numerieke syntax."

#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
msgid "Too-large number set to system-missing."
msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."

#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
msgid "Too-small number set to zero."
msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."

#: src/data/data-in.c:315
msgid "All characters in field must be digits."
msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."

#: src/data/data-in.c:338
msgid "Unrecognized character in field."
msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."

#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
msgid "Field must have even length."
msgstr "Veld moet een even lengte hebben."

#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
msgid "Field must contain only hex digits."
msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."

#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
msgid "Syntax error in date field."
msgstr "Syntax fout in datum veld."
Syntaxfout en datumveld

#: src/data/data-in.c:702
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
zijn = liggen

#: src/data/data-in.c:749
msgid "Delimiter expected between fields in date."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."

#: src/data/data-in.c:823
msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr "Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
'format' is altijd voer voor discussie. formaat betekent afmeting en dat wordt hier niet bedoeld. Een goede Nederlandse vertaling is niet direct voorhanden. Hier zou maandbeschrijving een mogelijkheid zijn.

#: src/data/data-in.c:850
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
zijn-liggen

#: src/data/data-in.c:862
#, c-format
msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."

#: src/data/data-in.c:878
msgid "Julian day must have exactly three digits."
msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."

#: src/data/data-in.c:883
#, c-format
msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."

#: src/data/data-in.c:907
#, c-format
msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."

#: src/data/data-in.c:927
#, c-format
msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."

#: src/data/data-in.c:940
msgid "Delimiter expected between fields in time."
msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."

#: src/data/data-in.c:960
#, c-format
msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."

#: src/data/data-in.c:1000
msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
msgstr "Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse weekdag naam moeten opgegeven worden."
Niet-herkende

#: src/data/data-in.c:1138
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
datumveld

#: src/data/data-in.c:1179
#, c-format
msgid "column %d"
msgstr "kolom %d"

#: src/data/data-in.c:1181
#, c-format
msgid "columns %d-%d"
msgstr "kolommen %d-%d"

#: src/data/data-in.c:1185
#, c-format
msgid "%s field) "
msgstr "%s veld) "

#: src/data/data-out.c:446
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
Weekdagnummer, is=ligt
#: src/data/data-out.c:467
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
Maandnummer

#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
msgstr "gewoon"

#: src/data/dict-class.c:54
msgid "system"
msgstr "systeem"

#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
msgstr ""

#: src/data/dictionary.c:882
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
msgstr "Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
databestand of gegevensbestand (laatste vind ik mooier)
gewichtwaarde

#: src/data/dictionary.c:1180
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
Documentregel

#: src/data/file-handle-def.c:462
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."

#: src/data/file-handle-def.c:466
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %s."

#: src/data/file-handle-def.c:473
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."

#: src/data/file-name.c:131
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""

#: src/data/file-name.c:146
#, c-format
msgid "...found \"%s\""
msgstr "...gevonden \"%s\""

#: src/data/file-name.c:153
msgid "...not found"
msgstr "...niet gevonden"

#: src/data/file-name.c:243
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
msgstr ""

#: src/data/format.c:235
msgid "Input format"
msgstr "Invoer formaat"
Zie eerdere opmerking. Invoerstuctuur?

#: src/data/format.c:235
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoer formaat"
idem

#: src/data/format.c:244
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
Indeling / structuur?

#: src/data/format.c:251
#, c-format
msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."

#: src/data/format.c:260
#, c-format
msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."

#: src/data/format.c:269
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
deze vorm van msgid is juist geintroduceerd om onderscheidt tussen enkel- en meervoud te kunnen maken. msgstr[0] is de enkelvoudversie en dus gewoon 'decimaal'

#: src/data/format.c:280
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalentoe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d toe."
idem

#: src/data/format.c:287
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
msgstr[0] "%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."

#: src/data/format.c:326
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
ik vind overeenkomstig mooier dan compatibel. 

#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
msgid "String"
msgstr ""
Tekenreeks

#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:651
#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"

#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
#: src/data/sys-file-reader.c:1164
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"

#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1162
#: src/data/sys-file-reader.c:1164
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
msgid "string"
msgstr ""

#: src/data/format.c:346
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
Of Stringvariabele of tekenreeksvariabele

#: src/data/gnumeric-reader.c:33
msgid "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr "Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
Gnumeric-bestanden

#: src/data/gnumeric-reader.c:366
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
msgstr "Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
Consequent hoofd- of kleine letter gebruiken (ook al wordt dat in het Engels hier niet gedaan. Gnumeric-bestand zou ik zegggen.

#: src/data/gnumeric-reader.c:386
#, c-format
msgid "Invalid cell range \"%s\""
msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
celbereik

#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
#, c-format
msgid "Cannot create variable name from %s"
msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"

#: src/data/gnumeric-reader.c:535
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
range = bereik

#: src/data/make-file.c:64
#, c-format
msgid "%s: Creating temporary file: %s."
msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."

#: src/data/make-file.c:106
#, c-format
msgid "%s: Creating file: %s."
msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."

#: src/data/make-file.c:144
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."

#: src/data/make-file.c:153
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Openen stream voor %s: %s."

#: src/data/make-file.c:182
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."

#: src/data/make-file.c:193
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."

#: src/data/make-file.c:205
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."

#: src/data/make-file.c:246
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Vervangen %s door %s: %s."

#: src/data/make-file.c:274
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."

#: src/data/por-file-reader.c:99
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
corrupt heeft in het Nederlands een wat andere betekenis. Misschien is vervormd of beschadigd beter.

#: src/data/por-file-reader.c:128
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
offset = verschuiving of positie
#: src/data/por-file-reader.c:156
#, c-format
msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."

#: src/data/por-file-reader.c:208
msgid "unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde bestand"

#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"

#: src/data/por-file-reader.c:276
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als overdraagbaar (portable) bestand: %s."
Korter is: Openen van "%s" voor lezen als overdraagbaar bestand %s is mislukt.

#: src/data/por-file-reader.c:297
msgid "Data record expected."
msgstr "Data record verwacht."
Gegevensrecord of Datarecord
#: src/data/por-file-reader.c:379
msgid "Number expected."
msgstr "Nummer verwacht."

#: src/data/por-file-reader.c:407
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."

#: src/data/por-file-reader.c:430
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ongeldige integer."

#: src/data/por-file-reader.c:441
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Foutieve string lengte %d."
Ik zou voor Onjuiste in plaats van Foutieve kiezen.
stringlengte of tekenreekslengte

#: src/data/por-file-reader.c:502
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."

#: src/data/por-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
versiecode

#: src/data/por-file-reader.c:528
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
Onjuiste datumstringlengte


Meer informatie over de Vertaling maillijst