[vertaling] [Xfce-nl] [4.6] Vertaling Xfconf

Stephan Arts stephan op xfce.org
Zo Jan 25 10:50:21 CET 2009


2009/1/24 Reinout van Schouwen <reinouts at gnome.org>:
> Hoi Stephan,
>
> Op zaterdag 24-01-2009 om 15:13 uur [tijdzone +0100], schreef Stephan
> Arts:
>
>> #: common/xfconf-gvaluefuncs.c:282
>> msgid "true"
>> msgstr "true"
>>
>> #: common/xfconf-gvaluefuncs.c:283
>> msgid "false"
>> msgstr "false"
>
> Ofwel deze strings moeten überhaupt niet vertaalbaar zijn, of je zou ze
> moeten vertalen als "waar" en "onwaar".

Juh, da's een goeie... ik moet even bij brian verifieren dat ik ze uit
de .po files mag slopen.

>
>> #: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:280
>> #, c-format
>> msgid "Unable to create configuration directory \"%s\""
>> msgstr "De configuratiemap \"%s\" kon niet gemaakt worden"
>
> We gebruiken meestal typografische 'enkele' aanhalingstekens.
>
>> msgid "Permission denied while modifying property \"%s\" on channel
>> \"%s\""
>> msgstr ""
>
> Geen toegang bij het aanpassen van eigenschap '%s' op kanaal '%s'.

Okee, ga ik aanpassen :-)

>> #: xfconfd/xfconf-backend.c:103
>> #, c-format
>> msgid "Property names must start with a '/' character"
>> msgstr "Instellingsnamen moeten beginnen met een '/' symbool"
>
> Waarom gebruik je instellingsnamen en niet eigenschapsnamen?

Tja, als ik ze zo naast elkaar zie staan lijkt eigenschapsnamen beter.
Het gaat om 'settings' van applicaties, welke zou jij kiezen?

-
Stephan



Meer informatie over de Vertaling maillijst