[vertaling] fout in vertaling 'split 6.10' (deze keer de juist mail)

Freek de Kruijf f.de.kruijf op hetnet.nl
Vr Jan 23 18:03:21 CET 2009


Op vrijdag 23 januari 2009, schreef emil vanherp:
> (sorry voor de vorige mail, die was per ongeluk verzonden voor hij af was)

is niet aangekomen.
 
> Dit is de Nederlandse helpfile van split 6.10 :
> 
> >Gebruik: split [OPTIE] [INVOER [*VOORVOEGSEL*]]
> >Schrijf stukjes van INVOER met een vaste grootte naar *VOORVOEGSEL*aa,
> >*VOORVOEGSEL*ab, ...; standaard grootte is 1000 regels en standaard
> >*VOORVOEGSEL* is `x'.  Indien geen INVOER is gegeven, of INVOER is -, lees
> >van standaardinvoer.
> >
> >(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)
> >  -a, --suffix-length=L   gebruik* voorvoegsels* met lengte L (standaard 2)

Dit voorvoegsels is achtervoegsels geworden; was fout vertaald.

> > -b, --bytes=N           uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot
> >  -C, --line-bytes=N      uitvoerbestanden hebben regels met maximaal N
> bytes
> >  -d, --numeric-suffixes  gebruik numerieke achtervoegsels in plaats van
> alfabetische
> >  -l, --lines=AANTAL      uitvoerbestand bevat maximaal AANTAL regels
> >     --verbose           print de status naar standaardfoutuitvoer vlak
> >                           voor elk uitvoerbestand wordt geopend
> >     --help     toon deze helptekst en beëindig programma
> >     --version  toon versie-informatie en beëindig programma
> 
> >N mag gevolgd worden door een vermenigvuldigingsachtervoegse>l:
> >b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
> >GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, enzovoort voor T, P, E, Z, Y.
> >
> >Stuur foutrapportages aan <bug-coreutils op gnu.org>;
> >meld fouten in de vertaling aan <vertaling op vrijschrift.nl>.
> 
> Eerst wordt met voorvoegsel iets wat voor een achtervoegsel komt bedoelt en
> daarna wordt het gebruikt als synoniem voor achtervoegsel?
> 
> Dit zou volgens mij een beter vertaling zijn:
> 
> Dit is de helpfile van split 6.10 :
> 
> Gebruik: split [OPTIE] [INVOER [*BESTAND*]]
> Schrijf stukjes van INVOER met een vaste grootte naar* BESTAND*aa,
> *BESTAND*ab, ...; standaard grootte is 1000 regels en standaard
> *BESTAND* is `x'.  Indien geen INVOER is gegeven, of INVOER is -, lees
> van standaardinvoer.
> 
> (Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)
>   -a, --suffix-length=L   gebruik *achtervoegsels* met lengte L (standaard
> 2)
>   -b, --bytes=N           uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot
>   -C, --line-bytes=N      uitvoerbestanden hebben regels met maximaal N
> bytes
>   -d, --numeric-suffixes  gebruik numerieke achtervoegsels in plaats van
> alfabetische
>   -l, --lines=AANTAL      uitvoerbestand bevat maximaal AANTAL regels
>       --verbose           print de status naar standaardfoutuitvoer vlak
>                             voor elk uitvoerbestand wordt geopend
>       --help     toon deze helptekst en beëindig programma
>       --version  toon versie-informatie en beëindig programma
> 
> N mag gevolgd worden door een vermenigvuldigingsachtervoegsel:
> b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
> GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, enzovoort voor T, P, E, Z, Y.
> 
> Stuur foutrapportages aan <bug-coreutils op gnu.org>;
> meld fouten in de vertaling aan <vertaling op vrijschrift.nl>.
> 

Emil, bedankt voor de opmerking.
Ik zie wel dat de distributie die jij gebruikt een beetje achterloopt, 
want "Schrijf stukjes van INVOER met een vaste grootte.." is inmiddels 
geworden "Stukken van de INVOER met een vaste grootte schrijven naar..."
Jouw verbetering zit in coreutils-7.0.


-- 
vr.gr.

Freek de Kruijf
(huidige vertaler van coreutils)



Meer informatie over de Vertaling maillijst