[vertaling] po editor
Tino Meinen
tino.meinen op gmail.com
Do Dec 24 11:45:52 CET 2009
Op woensdag 23-12-2009 om 17:40 uur [tijdzone +0100], schreef Martin
Tarenskeen:
> Hallo vertalers,
>
> Welke editor gebruikt men hier zoal om po bestanden te vertalen ?
>
Ik gebruik zelf nog altijd emacs die een speciale po-mode heeft voor
po-bestanden.
Under ubuntu moet je dan alleen het pakket pettext-el installeren omdat
dat niet standaard meegeleverd wordt.
Als je al gewend bent om met emacs te werken zal je spoedig op snelheid
liggen, je hoeft geen enkele keer naar je muis te grijpen maar kunt
alles met je toestenbord doen. f voor volgende fuzzy, u voor volgende
untranslated, j voor kopieren van msggid naar msgstr, V voor controleren
van het po bestand. Meer heb ik meestal niet nodig, maar de po-mode
heeft zelfs vertaalgeheugen dat je gebruiken kunt. (nooit geprobeerd)
Tino
> Ik werk op Linux Fedora 12 en heb gtranslator geprobeerd, en lokalize.
> Beide programmas lijken op elkaar. gtranslator is meer Gnome en lokalize
> meer KDE georienteerd. Verder maakt het niet veel uit.
>
> Het probleem wat ik heb met allebei is dat de programmas soms eigenhandig
> regels in het po bestand toevoegen of wijzigen zonder dat ik het in de
> gaten heb. Ik denk dan met name aan regelafbrekingen, maar ook andere
> dingen. Dergelijke "intelligentie" kan soms nogal irritant zijn.
>
> Kan ik misschien beter een gewone editor gebruiken zoals Emacs of Vim
> i.p.v. zo'n speciale "handige" po-editor ?
>
Meer informatie over de Vertaling
maillijst