[vertaling] controle rpm

Erwin Poeze erwin.poeze op gmail.com
Ma Sep 15 16:44:49 CEST 2008


Beste vertalers,

Wil iemand kritisch naar mijn vertaling van rpm-5.1 kijken?. Het is
nogal veel, maar er zijn een aantal twijfelpunten. Zo heb ik Provides
als pakketleveringen en Requires als pakketvereisten vertaald.

Als vertaling van format heb ik structuur gekozen. Niet helemaal
juist, maar het dekt de lading beter dan format of opmaak, vind ik.

Alvast bedankt,
Erwin

------


msgid "Failed build dependencies"
msgstr "Bouwafhankelijkheden niet voldaan"

msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Kan specificatiebestand %s niet openen: %s\n"

msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Lezen specificatiebestand van %s is mislukt\n"

msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt: %m\n"

msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "Kan toestand van %s niet opvragen: %m\n"

msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Bestand %s is geen normaal bestand.\n"

msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Bestand %s lijkt geen specificatiebestand te zijn.\n"

msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Bouwen van doelplatforms: %s\n"

msgid "    target platform: %s\n"
msgstr "    doelplatform: %s\n"

msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Bevraagopties (met -q of --query):"

msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Verificatieopties (met -V of --verify):"

msgid "Source options (with --query or --verify):"
msgstr "Bronopties (met --query of --verify):"

msgid "Dependency check/order options:"
msgstr "Opties voor controle en ordening afhankelijkheden:"

msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
msgstr "Opties voor doorlopen van bestandsboom (met --ftswalk):"

msgid "Signature options:"
msgstr "Handtekeningopties:"

msgid "Database options:"
msgstr "Opties databank:"

msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr "Bouwopties met [ <specificatiebestand> | <tarball> | <bronpakket> ]:"

msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Opties installatie/opwaardering/wissen:"

msgid "Common options:"
msgstr "Algemene opties:"

msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "slechts één hoofdmodus mag opgegeven worden"

msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "Per keer mag slechts één soort bevraging/verificatie uitgevoerd worden"

msgid "unexpected query flags"
msgstr "onverwachte bevraaginstellingen"

msgid "unexpected query format"
msgstr "onverwachte bevraagstructuur"

msgid "unexpected query source"
msgstr "onverwachte bevraagbron"

msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
msgstr "alleen installatie, opwaardering, rmsource en rmspec mogen
worden afgedwongen"

msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "bestanden mogen alleen verplaatst worden tijdens pakketinstallatie"

msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix gaat niet samen met --relocate of --excludepath"

msgid "--relocate and --excludepath may only be used when installing
new packages"
msgstr "--relocate en --excludepath alleen toegestaan bij installeren
van nieuwe pakketten"

msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix alleen toegestaan bij installeren van nieuwe pakketten"

msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "argumenten van --prefix moeten beginnen met een /"

msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
msgstr "--hash (-h) alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "--percent may only be specified during package installation"
msgstr "--percent alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "--replacepkgs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--excludedocs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "--includedocs alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "--excludedocs en --includedocs gaan niet samen"

msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "--ignorearch alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "--ignoreos alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "--allmatches alleen toegestaan tijdens pakketverwijdering"

msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "--allfiles alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie"

msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--justdb alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie en -verwijdering"

msgid "script disabling options may only be specified during package
installation and erasure"
msgstr "opties voor uitschakeling scripts alleen toegestaan tijdens
pakketinstallatie en -verwijdering"

msgid "trigger disabling options may only be specified during package
installation and erasure"
msgstr "opties voor uitschakeling triggers alleen toegestaan tijdens
pakketinstallatie en -verwijdering"

msgid "--nodeps may only be specified during package building,
rebuilding, recompilation, installation, erasure, and verification"
msgstr "--nodeps alleen toegestaan tijdens pakketbouw, -herbouw,
-hercompilatie, -installatie, -verwijdering en -verificatie"

msgid "--test may only be specified during package installation,
erasure, and building"
msgstr "--test alleen toegestaan tijdens pakketinstallatie,
-verwijdering en -bouw"

msgid "--root (-r) may only be specified during installation, erasure,
querying, and database rebuilds"
msgstr "--root (-r) alleen toegestaan tijdens installatie,
verwijdering, bevraging en herbouw databank"

msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argumenten van --root (-r) moeten beginnen met een /"

msgid "no files to sign\n"
msgstr "geen bestanden om te ondertekenen\n"

msgid "cannot access file %s\n"
msgstr "geen toegang tot bestand %s\n"

msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Voer wachtwoord in: "

msgid "Pass phrase check failed\n"
msgstr "Wachtwoordcontrole is mislukt\n"

msgid "Pass phrase is good.\n"
msgstr "Wachtwoord is goed.\n"

msgid "exec failed\n"
msgstr "uitvoeren is mislukt\n"

msgid "no packages files given for rebuild"
msgstr "geen pakketbestanden opgegeven voor herbouw"

msgid "no spec files given for build"
msgstr "geen specificatiebestanden opgegeven voor bouw"

msgid "no tar files given for build"
msgstr "geen tar-bestanden opgegeven voor bouw"

msgid "no packages given for erase"
msgstr "geen pakketten opgegeven voor verwijdering"

msgid "no packages given for install"
msgstr "geen pakketten opgegeven voor installatie"

msgid "no arguments given for query"
msgstr "geen argumenten opgegeven voor bevraging"

msgid "no arguments given for verify"
msgstr "geen argumenten opgegeven voor verificatie"

msgid "no arguments given"
msgstr "geen argumenten opgegeven"

msgid "Unable to open temp file.\n"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen.\n"

msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Uitvoeren van (%s): %s\n"

msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Uitvoering van %s is mislukt (%s): %s\n"

msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Verkeerde stoptoestand van %s (%s)\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RPM-bouwfouten:\n"

msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ==\n"

msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van &&\n"

msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "syntaxfout tijdens ontleden van ||\n"

msgid "parse error in expression\n"
msgstr "ontleedfout in expressie\n"

msgid "unmatched (\n"
msgstr "ongepaard (\n"

msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- alleen voor getallen\n"

msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! alleen voor getallen\n"

msgid "types must match\n"
msgstr "soorten moeten overeenkomen\n"

msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* en / niet ondersteund voor tekenreeksen\n"

msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- niet ondersteund voor tekenreeksen\n"

msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& en || niet ondersteund voor tekenreeksen\n"

msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "syntaxfout in expressie\n"

msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
msgstr "TIJDCONTROLE-fout: %s\n"

msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Ontbrekende '(' in %s %s\n"

msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Ontbrekende ')' in %s %s\n"

msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Ongeldige %s token: %s\n"

msgid "Missing %s in %s %s\n"
msgstr "Ontbrekende %s in %s %s\n"

msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Niet-witruimte volgt op %s(): %s\n"

msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Onjuiste syntax: %s(%s)\n"

msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Onjuiste opgave van modus: %s(%s)\n"

msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Onjuiste opgaven van mapmodus: %s(%s)\n"

msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Ongebruikelijke lengte van taaldefinitie: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"

msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Dubbele taaldefinitie %.*s in %%lang(%s)\n"

msgid "Hit limit for %%docdir\n"
msgstr "Limiet voor %%docdir is bereikt\n"

msgid "Only one arg for %%docdir\n"
msgstr "Slechts één argument voor %%docdir\n"

msgid "Two files on one line: %s\n"
msgstr "Twee bestanden op één regel: %s\n"

msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Bestand hoort te beginnen met \"/\": %s\n"

msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
msgstr "Kan speciale %%doc niet combineren met andere vormen: %s\n"

msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
msgstr "ongeldige _docdir_fmt: %s\n"

msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Bestand is tweemaal vermeld: %s\n"

msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Symbolische verwijzing wijst naar BuildRoot: %s -> %s\n"

msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
msgstr "Bestand komt niet overeen met voorvoegsel (%s): %s\n"

msgid "Optional file not found: %s\n"
msgstr "Optioneel bestand niet gevonden: %s\n"

msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"

msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: kan onbekend label niet laden (%d).\n"

msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: lezen van publieke sleutel is mislukt.\n"

msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: geen geactiveerde publieke sleutel.\n"

msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
msgstr "%s: lezen van '*.te'-beleid is mislukt.\n"

msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Bestand vereist een leidende \"/\": %s\n"

msgid "Glob not permitted: %s\n"
msgstr "Glob niet toegestaan: %s\n"

msgid "Optional file not found by glob: %s\n"
msgstr "Optioneel bestand niet gevonden door glob: %s\n"

msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Bestand niet gevonden door glob: %s\n"

msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
msgstr "Kan %%files-bestand %s niet openen: %s\n"

msgid "line: %s\n"
msgstr "regel: %s\n"

msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Onjuist bestand: %s: %s\n"

msgid "Bad owner/group: %s\n"
msgstr "Onjuiste eigenaar/groep: %s\n"

msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Controle op niet-ingepakte bestanden: %s\n"

msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Geïnstalleerd(e) maar niet-ingepakt(e) bestand(en) gevonden:\n"
"%s"

msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Verwerken bestanden: %s\n"

msgid "getUname: too many uid's\n"
msgstr "getUname: te veel UID's\n"

msgid "getUnameS: too many uid's\n"
msgstr "getUnameS: te veel UID's\n"

msgid "getUidS: too many uid's\n"
msgstr "getUidS: te veel UID's\n"

msgid "getGname: too many gid's\n"
msgstr "getGname: te veel GID's\n"

msgid "getGnameS: too many gid's\n"
msgstr "getGnameS: te veel GID's\n"

msgid "getGidS: too many gid's\n"
msgstr "getGidS: te veel GID's\n"

msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Kan hostnaam niet canoniek maken: %s\n"

msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "aanmaken archief mislukt bij bestand %s: %s\n"

msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "aanmaken van archief mislukt: %s\n"

msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy schrijven mislukt: %s\n"

msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
msgstr "cpio_copy lezen mislukt: %s\n"

msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
msgstr "Kan PreIn-bestand niet openen: %s\n"

msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
msgstr "Kan PreUn-bestand niet openen: %s\n"

msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
msgstr "Kan PostIn-bestand niet openen: %s\n"

msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
msgstr "Kan PostUn-bestand niet openen: %s\n"

msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
msgstr "Kan VerifyScript-bestand niet openen: %s\n"

msgid "Could not open Test file: %s\n"
msgstr "Kan Test-bestand niet openen: %s\n"

msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
msgstr "Kan Trigger-scriptbestand niet openen: %s\n"

msgid "readRPM: open %s: %s\n"
msgstr "readRPM: openen van %s: %s\n"

msgid "readRPM: read %s: %s\n"
msgstr "readRPM: %s lezen: %s\n"

msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
msgstr "%s: Fseek mislukt: %s\n"

msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
msgstr "readRPM: %s is geen RPM-pakket\n"

msgid "readRPM: reading header from %s\n"
msgstr "readRPM: lezen kopregel van %s\n"

msgid "Unable to create immutable header region.\n"
msgstr "Kan onveranderbaar kopbereik niet aanmaken.\n"

msgid "Generating signature: %d\n"
msgstr "Genereren van handtekening: %d\n"

msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Kan handtekeningkop niet herladen.\n"

msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"

msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Kan pakket niet wegschrijven: %s\n"

msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
msgstr "Kan sigtarget %s niet openen: %s\n"

msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
msgstr "Kan pakketbestanden niet lezen uit %s: %s\n"

msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
msgstr "Kan pakketbestanden niet schrijven naar %s: %s\n"

msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Weggeschreven: %s\n"

msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Kan uitvoerbestandsnaam voor pakket %s niet aanmaken: %s\n"

msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"

msgid "line %d: second %%%s section\n"
msgstr "regel %d: tweede %%%s-sectie\n"

msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "%%changelog-regel moet beginnen met *\n"

msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "incomplete %%changelog-regel\n"

msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "verkeerde datum in %%changelog: %s\n"

msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog niet in aflopende, chronologische volgorde\n"

msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "onbrekende naam in %%changelog\n"

msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "geen beschrijving in %%changelog\n"

msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%description: %s\n"

msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "regel %d: Verkeerde optie %s: %s\n"

msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "regel %d: Te veel namen: %s\n"

msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
msgstr "regel %d: Pakket bestaat niet: %s\n"

msgid "line %d: Second description\n"
msgstr "regel %d: Tweede beschrijving\n"

msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%files: %s\n"

msgid "line %d: Second %%files list\n"
msgstr "regel %d: Tweede %%files-lijst\n"

msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Architectuur is uitgesloten: %s\n"

msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Architectuur is niet toegevoegd: %s\n"

msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "OS is uitgesloten: %s\n"

msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "OS is niet toegevoegd: %s\n"

msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "%s veld moet aanwezig zijn in pakket: %s\n"

msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Dubbele %s-items in pakket: %s\n"

msgid "No icon file in sources\n"
msgstr "Geen pictogrambestand in bronnen\n"

msgid "Invalid icon URL: %s\n"
msgstr "Ongeldige pictogram-URL\" %s\n"

msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Kan pictogram %s niet openen: %s\n"

msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Kan pictogram %s niet lezen: %s\n"

msgid "Icon %s is too big (max. %d bytes)\n"
msgstr "Pictogram %s is te groot (max. %d bytes)\n"

msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Onbekend pictogramsoort: %s\n"

msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "regel %d: Label accepteert slechts een enkel token: %s\n"

msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "regel %d: Misvormd label: %s\n"

msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "regel %d: Leeg label: %s\n"

msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
msgstr "regel %d: Ongeldig teken '-' in %s: %s\n"

msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
msgstr "BuildRoot kan geen \"/\" zijn: %s\n"

msgid "line %d: Prefixes must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "regel %d: Voorvoegsels moeten beginnen met '/': %s\n"

msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "regel %d: Voorvoegsels mogen niet eindigen met '/': %s\n"

msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "regel %d: Docdir moet beginnen met '/': %s\n"

msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n"
msgstr "regel %d: %s vereist een geheel getal: %s\n"

msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "regel %d: Foute %s: kwalificaties: %s\n"

msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "regel %d: Ongeldige BuildArchitecture-structuur: %s\n"

msgid "line %d: Only \"noarch\" sub-packages are supported: %s\n"
msgstr "regel %d: alleen \"noarch\"-subpakketten zijn ondersteund: %s\n"

msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
msgstr "Verouderde syntaxis wordt niet ondersteund: %s\n"

msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Onjuiste pakketspecificatie: %s\n"

msgid "Package already exists: %s\n"
msgstr "Pakket bestaat al: %s\n"

msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "regel %d: Onbekend label: %s\n"

msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Onjuiste bron: %s: %s\n"

msgid "No patch number %d\n"
msgstr "Geen patchnummer %d\n"

msgid "No source number %d\n"
msgstr "Geen bronnummer %d\n"

msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Fout bij ontleden van %%setup: %s\n"

msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "regel %d: Onjuist arg bij %%setup: %s\n"

msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "regel %d: Foute %%setup-optie %s: %s\n"

msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
msgstr "regel %d: %%patch -b vereist een argument: %s\n"

msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
msgstr "regel %d: %%patch -z vereist een argument: %s\n"

msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -F: %s\n"

msgid "line %d: Need arg to %%patch -d: %s\n"
msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -d: %s\n"

msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -p: %s\n"

msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch -p: %s\n"

msgid "Too many patches!\n"
msgstr "Te veel patches!\n"

msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
msgstr "regel %d: Onjuist arg voor %%patch: %s\n"

msgid "Missing %s%d %s: %s\n"
msgstr "Ontbrekende %s%d %s: %s\n"

msgid "Fetching(%s%d): %s\n"
msgstr "Ophalen van(%s%d): %s\n"

msgid "Fetching %s%d failed: %s\n"
msgstr "Ophalen van %s%d is mislukt: %s\n"

msgid "Missing %s%d: %s: %s\n"
msgstr "Ontbrekende %s%d: %s: %s\n"

msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "regel %d: tweede %%prep\n"

msgid "line %d: Dependency \"%s\" must begin with alpha-numeric, '_'
or '/': %s\n"
msgstr "regel %d: Afhankelijkheid \"%s\" moet beginnen met letter of
cijfer, of '_' of '/': %s\n"

msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
msgstr "regel %d: Bestandsnaam met versie niet toegestaan: %s\n"

msgid "line %d: Version required: %s\n"
msgstr "regel %d: Versie vereist: %s\n"

msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "regel %d: triggers moet een -- hebben: %s\n"

msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "regel %d: Fout bij ontleden van %s: %s\n"

msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "regel %d: intern script moet eindigen met '>': %s\n"

msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "regel %d: scriptprogramma moet beginnen met '/': %s\n"

msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "regel %d: Tweede %s\n"

msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "regel %d: niet-ondersteund intern script: %s\n"

msgid "line %d: %s\n"
msgstr "regel %d: %s\n"

msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"

msgid "Unclosed %%if\n"
msgstr "%%if niet afgesloten\n"

msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean retourneert %d\n"

msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Heb een %%else zonder %%if\n"

msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: Heb een %%endif zonder %%if\n"

msgid "malformed %%include statement\n"
msgstr "misvormde %%include-opdracht\n"

msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Geen overeenkomende architectuur gevonden voor build\n"

msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Pakket heeft geen %%description: %s\n"

msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "bouw via %prep (broncode uitpakken en patches toepassen) uit
<specificatiebestand>"

msgid "<specfile>"
msgstr "<specificatiebestand>"

msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "bouw via %build (%prep, vervolgens compileren) uit
<specificatiebestand>"

msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "tot en met %install bouwen (%prep, %build, vervolgens install)
<specificatiebestand>"

msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "verifieer %files-deel van <specificatiebestand>"

msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "bouw bron- en binaire pakketten uit <specificatiebestand>"

msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "bouw binaire pakketten alleen uit <specificatiebestand>"

msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "bouw bronpakket alleen uit <specificatiebestand>"

msgid "track versions of sources from <specfile>"
msgstr "volg bronversies uit <specificatiebestand>"

msgid "fetch missing source and patch files"
msgstr "haal ontbrekende bron- en patchbestanden op"

msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "bouw tot en met %prep (bronnen uitpakken en patches toepassen)
<tarball>"

msgid "<tarball>"
msgstr "<tarball>"

msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "bouw tot en met %build (%prep, vervolgens compileren) <tarball>"

msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "bouw tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install) <tarball>"

msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "verifieer %files-deel uit <tarball>"

msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "bouw bron- en binaire pakketten uit <tarball>"

msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "bouw binaire pakketten alleen uit <tarball>"

msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "bouw bronpakketten alleen uit <tarball>"

msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "bouw binaire pakketten uit <bronpakket>"

msgid "<source package>"
msgstr "<bronpakket>"

msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from
<source package>"
msgstr "bouw tot en met %install (%prep, %build, vervolgens install)
<bronpakket>"

msgid "remove build tree when done"
msgstr "na afronding bouwmappen verwijderen"

msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "geen van de bouwstappen uitvoeren"

msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "bouwafhankelijkheden niet verifiëren"

msgid "disable automagic Provides: extraction"
msgstr "automagic pakketleveringen uitschakelen: uitpakken"

msgid "disable automagic Requires: extraction"
msgstr "automagic pakketvereisten uitschakelen: uitpakken"

msgid "disable tags forbidden by LSB"
msgstr "door LSB verboden labels uitschakelen"

msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "pakketcontrolegetal(len) niet verifiëren"

msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "databankkop(pen) na ophalen niet verifiëren"

msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "pakkethandtekening(en) niet verifiëren"

msgid "do not accept i18n msgstr's from specfile"
msgstr "i18n-msgstr-tekenreeks uit specificatiebestand niet accepteren"

msgid "remove sources when done"
msgstr "bronnen na afronding verwijderen"

msgid "remove specfile when done"
msgstr "specificatiebestand na afronding verwijderen"

msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "direct naar de opgegeven fase gaan (alleen voor c, i)"

msgid "generate PGP/GPG signature"
msgstr "PGP/GPG-handtekening genereren"

msgid "override target platform"
msgstr "doelplatform tenietdoen"

msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr "CPU-PRODUCENT-OS"

msgid "look up i18n strings in specfile catalog"
msgstr "i18n-tekenreeksen in catalogus specificatiebestand opzoeken"

msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "regel %d: onjuist getal: %s\n"

msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
msgstr "regel %d: onjuist nr%s getal: %d\n"

msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "regel %d: onjuist %s getal: %s\n"

msgid "can't query %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet bevragen: %s\n"

msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "bevragen specificatiebestand %s mislukt, kan niet worden ontleed\n"

msgid "Query specfile for platform(s): %s\n"
msgstr "Bevragen van specificatiebestand voor platform(en): %s\n"

msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "pakket %s was al toegevoegd en wordt overgeslagen %s\n"

msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "pakket %s was al toegevoegd en wordt vervangen door %s\n"

msgid "(cached)"
msgstr "(gebufferd)"

msgid "(function probe)"
msgstr "(functie opvragen)"

msgid "(user lookup)"
msgstr "(gebruiker opzoeken)"

msgid "(group lookup)"
msgstr "(groep opzoeken)"

msgid "(access probe)"
msgstr "(toegang opvragen)"

msgid "(mtab probe)"
msgstr "(mtab opvragen)"

msgid "(diskspace probe)"
msgstr "(schijfruimte opvragen)"

msgid "(digest probe)"
msgstr "(controlegetal opvragen)"

msgid "(signature probe)"
msgstr "(handtekening opvragen)"

msgid "(verify probe)"
msgstr "(controle opvragen)"

msgid "(gnupg probe)"
msgstr "(gnupg opvragen)"

msgid "(macro probe)"
msgstr "(macro opvragen)"

msgid "(envvar probe)"
msgstr "(omgevingsvariabelen opvragen)"

msgid "(running probe)"
msgstr "(uitvoering opvragen)"

msgid "(sanity probe)"
msgstr "(fitheid opvragen)"

msgid "(vcheck probe)"
msgstr "(vcheck opvragen)"

msgid "(sysinfo provides)"
msgstr "(systeeminformatie levert)"

msgid "(rpmlib provides)"
msgstr "(rpmlib levert)"

msgid "(cpuinfo provides)"
msgstr "(cpuinfo levert)"

msgid "(getconf provides)"
msgstr "(getconf levert)"

msgid "(uname provides)"
msgstr "(uname levert)"

msgid "(soname provides)"
msgstr "(soname levert)"

msgid "(db files)"
msgstr "(databankbestanden)"

msgid "(db provides)"
msgstr "(databank levert)"

msgid "(hint skipped)"
msgstr "(hint overgeslagen)"

msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
msgstr "pakketnaamrelatie(s) negeren [%d]\t%s -> %s\n"

msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
msgstr "verwijder %s \"%s\" uit de tsort-relaties.\n"

msgid "LOOP:\n"
msgstr "LUS:\n"

msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
msgstr "rpmtsOrder mislukt, %d elementen blijven\n"

msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
msgstr "mntclt() geeft geen grootte terug: %s\n"

msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
msgstr "mntctl() geeft geen aankoppelpunten terug: %s\n"

msgid "failed to stat %s: %s\n"
msgstr "kan status van %s niet bepalen: %s\n"

msgid "failed to open %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"

msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
msgstr "%5d 0x%04x %s %s\n"

msgid "file %s is on an unknown device\n"
msgstr "bestand %s staat op de onbekend apparaat\n"

msgid "user %s does not exist - using root\n"
msgstr "gebruiker %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n"

msgid "group %s does not exist - using root\n"
msgstr "groep %s bestaat niet - root wordt gebruikt\n"

msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
msgstr "archiefbestand %s staat niet in kop bestandslijst\n"

msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s opgeslagen als %s\n"

msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: map is niet leeg\n"

msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
msgstr "%s rmdir van %s is mislukt: %s\n"

msgid " %s: unlink of %s failed: %s\n"
msgstr " %s: ontkoppelen van %s is mislukt: %s\n"

msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s aangemaakt als %s\n"

msgid "cannot create %%%s %s\n"
msgstr "kan %%%s niet aanmaken %s\n"

msgid "read failed\n"
msgstr "lezen is mislukt\n"

msgid "%s: No signature available\n"
msgstr "%s: geen handtekening beschikbaar\n"

msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "pakket %s met V%u-handtekening kan niet worden geverifeerd en
wordt overgeslagen\n"

msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread is mislukt: %s\n"

msgid "%s ("
msgstr "%s ("

msgid "add suggested packages to transaction"
msgstr "voorgestelde pakketten aan transactie toevoegen"

msgid "use anaconda \"presentation order\""
msgstr "\"presentatievolgorde\" van anaconda gebruiken"

msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "afhankelijkheidslussen als waarschuwing melden"

msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
msgstr "geen oplossing(en) voor ontbrekende afhankelijkheid voorstellen"

msgid "do not check added package conflicts"
msgstr "niet op conflicten met toegevoegde pakketten controleren"

msgid "ignore added package requires on symlink targets"
msgstr "toegevoegde pakketvereisten negeren voor doelen met
symbolische verwijzigen"

msgid "ignore added package obsoletes"
msgstr "toegevoegde maar achterhaalde pakketten negeren"

msgid "ignore added package requires on file parent directory"
msgstr "toegevoegde pakketvereisten negeren in bovenliggende bestandsmap"

msgid "do not check added package requires"
msgstr "toegevoegde pakketvereisten niet controleren"

msgid "ignore added package upgrades"
msgstr "toegevoegde pakketopwaarderingen negeren"

msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "MACRO met waarde EXPR voordefiniëren"

msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MACRO EXPR'"

msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "MACRO met waarde EXPR definiëren"

msgid "undefine MACRO"
msgstr "MACRO-definitie wissen"

msgid "'MACRO'"
msgstr "'MACRO'"

msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "EXPR weergeven na uitvoering van macro's"

msgid "'EXPR'"
msgstr "'EXPR'"

msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "<BESTAND:...> in plaats van standaardbestand(en) lezen"

msgid "<FILE:...>"
msgstr "<BESTAND:...>"

msgid "read <FILE:...> instead of default RPM Lua file(s)"
msgstr "<BESTAND:...> in plaats van standaard RPM-Lua-bestand(en) lezen"

msgid "read <FILE:...> instead of default POPT file(s)"
msgstr "<BESTAND:...> in plaats van standaard POPT-bestand(en) lezen"

msgid "specify target platform"
msgstr "het doelplatform opgeven"

msgid "display known query tags"
msgstr "bekende bevraaglabels tonen"

msgid "display macro and configuration values"
msgstr "macro- en configuratiewaarden tonen"

msgid "print the version"
msgstr "versie tonen"

msgid "debug payload file state machine"
msgstr "toestandtoekenning van pakketbestanden debuggen"

msgid "use threads for file state machine"
msgstr "parallele verwerking door bestandenmodule"

msgid "debug package state machine"
msgstr "pakketmodule debuggen"

msgid "use threads for package state machine"
msgstr "parallele verwerking door pakketmodule"

msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: optietabel is verkeerd geconfigureerd (%d)\n"

msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "uitgesloten padden moeten beginnen met een /"

msgid "Option --relocate needs /old/path=/new/path argument"
msgstr "Optie --relocate vereist argument /oud/pad=/nieuw/pad"

msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "locatieverandering moet met een / beginnen"

msgid "relocations must contain a ="
msgstr "locatieveranderingen moeten een = bevatten"

msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "locatieveranderingen vereisen een / volgend op de ="

msgid "Option --rbexclude needs transaction id argument(s)"
msgstr "optie --rbexclude vereist transactieID-argument(en)"

msgid "Option --rollback needs a time/date stamp argument"
msgstr "optie --rollback vereist een tijd/datummarkeringsargument"

msgid "Rollback goal:  %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Doel terugdraaien:  %-24.24s (0x%08x)\n"

msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
msgstr "tijdstipsmarkering van doel voor terugdraaien is ongeldig"

msgid "arbgoal takes a time/date stamp argument"
msgstr "arbgoal vereist een argument voor tijdstipmarkering"

msgid "malformed arbgoal time/date stamp argument"
msgstr "tijdstipsmarkering van arbgoal is ongeldig"

msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr "alle bestanden installeren, zelfs configuraties die anders
overgeslagen zouden worden"

msgid "remove all packages which match <package> (normally an error is
generated if <package> specified multiple packages)"
msgstr "alle pakketten die met <pakket> overeenkomen verwijderen
(normaal volgt een foutmelding als <pakket> meerdere pakketten
opgeeft)"

msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "pakketscriptlet(s) niet uitvoeren"

msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "locatie van bestanden uit onverplaatsbaar pakket veranderen"

msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
msgstr "verwijderende pakketbestanden bewaren door ze naar een submap
te verplaatsen"

msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "(niet-geïnstalleerd) pakket verwijderen"

msgid "<package>+"
msgstr "<pakket>+"

msgid "do not install configuration files"
msgstr "configuratiebestanden niet installeren"

msgid "do not install documentation"
msgstr "documentatie niet installeren"

msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "bestanden met voorloopcomponent <pad> overslaan "

msgid "<path>"
msgstr "<pad>"

msgid "detect file conflicts between packages"
msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten detecteren"

msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "pakket(ten) opwaarderen als deze al geïnstalleerd zijn"

msgid "<packagefile>+"
msgstr "<pakketbestand>+"

msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"

msgid "don't verify package architecture"
msgstr "pakketarchitectuur niet verifiëren"

msgid "don't verify package operating system"
msgstr "besturingssysteem van pakket niet verifiëren"

msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "schijfruimte niet controleren voorafgaand aan installatie"

msgid "install documentation"
msgstr "documentatie installeren"

msgid "install package(s)"
msgstr "pakket(ten) installeren"

msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "databank bijwerken, maar bestandssysteem niet aanpassen"

msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren"

msgid "don't verify file digests"
msgstr "bestandscontrolegetallen niet verifiëren"

msgid "don't install file security contexts"
msgstr "bestandsbeveiligingscontexten niet installeren"

msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "pakket niet in andere volgorde installeren om te voldoen aan
afhankelijkheden"

msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "%%pre-sciptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren"

msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "%%post-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren"

msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "%%preun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren"

msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "%%postun-scriptlet (bij aanwezigheid) niet uitvoeren"

msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "geen enkele scriptlet geactiveerd door dit pakket uitvoeren"

msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "geen enkele %%triggerprein-scriptlet uitvoeren"

msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "geen enkele %%triggerin-scriptlet uitvoeren"

msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "geen enkele %%triggerun-scriptlet uitvoeren"

msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "geen enkele %%triggerpostun-scriptlet uitvoeren"

msgid "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades
does this automatically)"
msgstr "naar een oude pakketversie opwaarderen (--force tijdens
opwaardering voert dit automatisch uit)"

msgid "print percentages as package installs"
msgstr "voortgang tijdens pakketinstallatie tonen"

msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "locatie van pakket wijzigen in <map>, indien verplaatsbaar"

msgid "<dir>"
msgstr "<map>"

msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "bestanden van pad <oud> naar <nieuw> verplaatsen"

msgid "<old>=<new>"
msgstr "<oud>=<nieuw>"

msgid "save erased package files by repackaging"
msgstr "verwijderde pakketbestanden bewaren door herverpakken"

msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "bestandsconflicten tussen pakketten negeren"

msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "het pakket herinstalleren als het al aanwezig is"

msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
msgstr "nieuw(e) pakket(ten) deinstalleren en oude pakketten
herinstalleren, terug naar <datum>"

msgid "<date>"
msgstr "<datum>"

msgid "If transaction fails rollback to <date>"
msgstr "als transactie mislukt, terugdraaien naar <datum>"

msgid "Exclude Transaction I.D. from rollback"
msgstr "transactieID uitsluiten van terugdraaien"

msgid "<tid>"
msgstr "<tid>"

msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "niet installeren, maar aangeven of dit wel mogelijk is"

msgid "upgrade package(s)"
msgstr "pakket(ten) opwaarderen"

msgid "query/verify all packages"
msgstr "alle pakketten bevragen/verifiëren"

msgid "rpm checksig mode"
msgstr "rpm checksig-modus"

msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "pakket(ten) op aanwezigheid bestand bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "pakket(ten) in groep bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify a package file"
msgstr "een pakketbestand bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
msgstr "pakket(ten) uit doorlopen TOP-bestandsboom bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
msgstr "pakket(ten) uit systeem HDLIST bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify package(s) with source package identifier"
msgstr "pakket(ten) met bronpakketidentificatie bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "pakket(ten) met pakketidentificatie bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "pakket(ten) met kopidentificatie bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify package(s) with file identifier"
msgstr "pakket(ten) met bestandsidentificatie bevragen/verifiëren"

msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm-bevraagmodus"

msgid "query/verify a header instance"
msgstr "een kopexemplaar bevragen/verifiëren"

msgid "query a spec file"
msgstr "een specificatiebestand bevragen/verifiëren"

msgid "<spec>"
msgstr "<specificatie>"

msgid "query source metadata from spec file parse"
msgstr "bronmetagegevens afkomstig van specificatiebestand bevragen"

msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "pakket(ten) uit installatietransactie bevragen/verifiëren"

msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "pakket(ten) geactiveerd door het pakket bevragen"

msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm-verificatiemodus"

msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "pakket(ten) met afhankelijkheden bevragen/verifiëren"

msgid "query/verify the package(s) which require any contained provide"
msgstr "pakket(ten) die pakketleveringen vereisen bevragen/verifiëren "

msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "pakket(ten) op pakketleveringen bevragen/verifiëren "

msgid "create transaction set"
msgstr "transactieverzameling aanmaken"

msgid "do not order transaction set"
msgstr "transactieverzameling niet ordenen"

msgid "do not glob arguments"
msgstr "argumenten niet globaal maken"

msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "niet-pakketbestanden niet als meta-bestanden verwerken"

msgid "do not read headers"
msgstr "koppen niet lezen"

msgid "list all configuration files"
msgstr "alle configuratiebestanden weergeven"

msgid "list all documentation files"
msgstr "alle documentatiebestanden weergeven"

msgid "dump basic file information"
msgstr "basisinformatie van bestand wegschrijven"

msgid "list files in package"
msgstr "bestanden in pakket weergeven"

msgid "skip %%config files"
msgstr "%%config-bestanden overslaan"

msgid "skip %%doc files"
msgstr "%%doc-bestanden overslaan"

msgid "skip %%ghost files"
msgstr "%%ghost-bestanden overslaan"

msgid "skip %%license files"
msgstr "%%licence-bestanden overslaan"

msgid "skip %%readme files"
msgstr "%%readme-bestanden overslaan"

msgid "use the following query format"
msgstr "bevraag op de volgende wijze"

msgid "QUERYFORMAT"
msgstr "BEVRAAGWIJZE"

msgid "substitute i18n sections into spec file"
msgstr "i18n-onderdelen substitueren naar specificatiebestand"

msgid "display the states of the listed files"
msgstr "toestanden van de getoonde bestanden weergeven"

msgid "don't verify size of files"
msgstr "grootte van bestanden niet verifiëren"

msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "symbolische padverwijzing van bestanden niet verifiëren"

msgid "don't verify owner of files"
msgstr "eigenaar van bestanden niet verifiëren"

msgid "don't verify group of files"
msgstr "groep van bestanden niet verifiëren"

msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "bewerktijdstip van bestanden niet verifiëren"

msgid "don't verify mode of files"
msgstr "modus van bestanden niet verifiëren"

msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "context van bestandsbeveiliging niet verifiëren"

msgid "don't verify files in package"
msgstr "bestanden in pakket niet verifiëren"

msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "pakketafhankelijkheden niet verifiëren"

msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "verificatiescript(s) niet uitvoeren"

msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
msgstr "pakket(ten) van handtekening voorzien (identiek aan --resign)"

msgid "verify package signature(s)"
msgstr "pakkethandtekening(en) verifiëren"

msgid "delete package signatures"
msgstr "pakkethandtekeningen verwijderen"

msgid "import an armored public key"
msgstr "een geactiveerde publieke sleutel importeren"

msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "pakket(ten) van een handtekening voorzien (identiek aan --addsign)"

msgid "generate signature"
msgstr "handtekening genereren"

msgid "specify trust metric"
msgstr "betrouwbaarheidsmetriek opgeven"

msgid "set ultimate trust when importing pubkey(s)"
msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s) instellen"

msgid "unset ultimate trust when importing pubkey(s)"
msgstr "maximale betrouwbaarheid bij importeren publieke sleutel(s)
uitschakelen"

msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "bronpakket verwacht, uitvoerbaar bestand gevonden\n"

msgid "cannot write to %%%s %s\n"
msgstr "kan niet schrijven naar %%%s %s\n"

msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "bronpakket bevat geen .specificatiebestand\n"

msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Kan geen nieuw proces starten voor %s: %s\n"

msgid "%s(%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt, waitpid(%d) rc %d: %s\n"

msgid "%s(%s) scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt, signaal %d\n"

msgid "%s(%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt, stopstatus %d\n"

msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
msgstr "%s(%s)-scriptlet mislukt (%d), overslaan %s\n"

msgid "Unable to reload signature header\n"
msgstr "Kan handtekeningkop niet opnieuw laden\n"

msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "uitpakken van archief mislukt%s%s: %s\n"

msgid " on file "
msgstr " in bestand "

msgid "%s failed on file %s: %s\n"
msgstr "%s is mislukt op bestand %s: %s\n"

msgid "%s failed: %s\n"
msgstr "%s is mislukt: %s\n"

msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "onjuiste structuur: %s\n"

msgid "(contains no files)"
msgstr "(bevat geen bestanden)"

msgid "normal        "
msgstr "normaal           "

msgid "replaced      "
msgstr "vervangen"

msgid "not installed "
msgstr "niet geïnstalleerd"

msgid "net shared    "
msgstr "gedeeld via netwerk    "

msgid "wrong color   "
msgstr "verkeerde kleur   "

msgid "(no state)    "
msgstr "(geen toestand)   "

msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(onbekende %3d) "

msgid "package without owner/group tags\n"
msgstr "pakket zonder eigenaar- of groepslabels\n"

msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "groep %s bevat geen pakketten\n"

msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "geen pakket activeert %s\n"

msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "misvormde %s: %s\n"

msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "geen pakket komt overeen met %s: %s\n"

msgid "no package requires %s\n"
msgstr "geen pakket vereisten %s\n"

msgid "no package provides %s\n"
msgstr "geen pakket levert %s\n"

msgid "file %s: %s\n"
msgstr "bestand %s: %s\n"

msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "bestand %s is geen onderdeel van een pakket\n"

msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "ongeldig pakketnummer: %s\n"

msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "kan record %u niet lezen\n"

msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "pakket %s is niet geïnstalleerd\n"

msgid "(added files)"
msgstr "(toegevoegde bestanden)"

msgid "(added provide)"
msgstr "(toegevoegde pakketlevering)"

msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n"

msgid "rpmTempFile failed\n"
msgstr "rpmTempFile mislukt\n"

msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite is mislukt: %s\n"

msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush is mislukt: %s\n"

msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
msgstr "%s: is al ondertekend door sleutelID %s, overslaan\n"

msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: lezen tijdens import is mislukt (%d).\n"

msgid "%s: import failed.\n"
msgstr "%s: importeren is mislukt.\n"

msgid "headerGet failed"
msgstr "headerGet mislukt"

msgid "failed to retrieve original header\n"
msgstr "ophalen van originele kop mislukt\n"

msgid "XAR file not found (or no XAR support)"
msgstr "XAR-bestand niet gevonden (of XAR wordt niet ondersteund)"

msgid "Fread failed"
msgstr "Fread is mislukt"

msgid "NOT_OK"
msgstr "NIET GOED"

msgid " (MISSING KEYS:"
msgstr " (ONTBREKENDE SLEUTELS:"

msgid ") "
msgstr ") "

msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
msgstr " (ONBETROUWBARE SLEUTELS:"

msgid ")"
msgstr ")"

msgid "OK"
msgstr "GOED"

msgid "NO "
msgstr "NEE "

msgid "YES"
msgstr "JA"

msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "Pakketvereisten:, pakketleveringen:, en achterhaalde
pakketten: afhankelijkheden ondersteunen versies."

msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr "bestandsna(a)m(en) opgeslagen als (dirName, baseName,
dirIndex) tuple, niet als pad"

msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met bzip2"

msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "pakketbestand(en) hebben \"./\" als voorvoegsel."

msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "pakketnaam-versie-release is niet impliciet gegeven."

msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "koplabels worden altijd gesorteerd na te zijn geladen."

msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "de scriptlet-interpreter kan argumenten uit kop gebruiken."

msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "een directekoppelingbestand kan worden geïnstalleerd zonder
compleet te zijn."

msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "pakketscriptlets mogen de rpm-database benaderen tijdens installatie."

msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "interne ondersteuning van lua-scripts."

msgid "header tag data can be of type uint64_t."
msgstr "koplabelgegevens kunnen van het soort uint64_t zijn."

msgid "package payload can be in ustar tar archive format."
msgstr "pakketbestanden kunnen de opmaak van ustar-tararchief hebben."

msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "pakketbestanden kunnen gecomprimeerd worden met lzma."

msgid "file digests can be other than MD5."
msgstr "controlegetallen bestand kunnen van MD5 verschillen."

msgid "package payload can be in ar archive format."
msgstr "pakketbestanden kunnen de ar-archiefstructuur hebben."

msgid "%s:%d \"%s\" has invalid name. Skipping ...\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" heeft een ongeldige naam. Overslaan ...\n"

msgid "%s:%d \"%s\" has no comparison operator. Skipping ...\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" heeft geen vergelijkingsoperator. Overslaan ...\n"

msgid "%s:%d \"%s\" has no EVR string. Skipping ...\n"
msgstr "%s:%d \"%s\" heeft geen EVR-tekenreeks. Overslaan ...\n"

msgid "running \"%s\" pipe command\n"
msgstr "\"%s\" datastroomopdracht uitvoeren\n"

msgid ""
"\tline %d: No EVR comparison value found.\n"
" Skipping ..."
msgstr ""
"\tregel %d: Geen EVR-vergelijkingswaarde gevonden.\n"
" Overslaan ..."

msgid ""
"The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
msgstr ""
"De \"B\" afhankelijkheid behoeft een referentiedatum (er wordt
dezelfde datum als \"A\" verondersteld)\n"
"\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"

msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"

msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n"

msgid "Command \"%s\" failed, exit(%d)\n"
msgstr "Opdracht \"%s\" is mislukt, stop(%d)\n"

msgid "failed to write all data to %s\n"
msgstr "schrijven van alle gegevens naar %s mislukt\n"

msgid "Finding  %s: %s\n"
msgstr "Zoeken naar %s: %s\n"

msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Kan %s niet vinden:\n"

msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "openen van %s is mislukt: %s\n"

msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "onbekend label: \"%s\"\n"

msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Mislukte afhankelijkheden:\n"

msgid "    Suggested resolutions:\n"
msgstr "    Voorgestelde oplossingen:\n"

msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."

msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Pakketten voorbereiden voor installatie..."

msgid "Repackaging..."
msgstr "Herverpakken..."

msgid "Repackaging erased files..."
msgstr "Herverpakken van verwijderde bestanden..."

msgid "Upgrading..."
msgstr "Opwaarderen..."

msgid "Upgrading packages..."
msgstr "Pakketten opwaarderen..."

msgid "Failed dependencies"
msgstr "Mislukte afhankelijkheden"

msgid "Ordering problems"
msgstr "Sorteerproblemen"

msgid "Install/Erase problems"
msgstr "Installatie- of verwijderingsproblemen"

msgid "package \"%s\" cannot be found\n"
msgstr "pakket \"%s\" is niet gevonden\n"

msgid "package \"%s\" cannot be erased\n"
msgstr "pakket \"%s\" kan niet worden verwijderd\n"

msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "pakket %s is niet verplaatsbaar\n"

msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
msgstr "\"%s\" geeft meerdere pakketten op\n"

msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"

msgid "Installing %s\n"
msgstr "Installeren van %s\n"

msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s kan niet worden geïnstalleerd\n"

msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
msgstr "kan transactiekoppeling niet maken op %s(%s)\n"

msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
msgstr "wachten op transactiekoppeling op %s\n"

msgid "different"
msgstr "verschillend"

msgid "package %s is intended for a %s platform"
msgstr "pakket %s is bedoeld voor een %s-platform"

msgid "package %s is already installed"
msgstr "pakket %s is reeds geïnstalleerd"

msgid "re-packaged package with %s: %s is missing"
msgstr "herverpakt pakket met %s: %s ontbreekt"

msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "pad %s in pakket %s kan niet worden veranderd"

msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "bestand %s conflicteert tussen installatiepogingen van %s en %s"

msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "bestand %s uit de installatie van %s conflicteert met een
bestand uit pakket %s"

msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "pakket %s (die nieuwer is dan %s) is reeds geïnstalleerd"

msgid "installing package %s needs %lu%cB on the %s filesystem"
msgstr "voor het installeren van pakket %s is %lu%cB op het %s
bestandssysteem nodig"

msgid "installing package %s needs %lu inodes on the %s filesystem"
msgstr "voor het installeren van pakket %s zijn %lu inodes op het %s
bestandssysteem nodig"

msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
msgstr "pretransactie-systeemaanroep(en) van pakket %s: %s zijn mislukt: %s"

msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s is noodzakelijk voor %s%s"

msgid "(installed) "
msgstr "(geïnstalleerd) "

msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s conflicteert met %s%s"

msgid "installing package %s on %s rdonly filesystem"
msgstr "pakket %s installeren op alleen-lezenbestandssysteem %s"

msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "onbekende fout %d tijdens het bewerken van pakket %s"

msgid "Configured system provides (from /etc/rpm/sysinfo):\n"
msgstr "Geconfigureerde systeem levert (uit /etc/rpm/sysinfo):\n"

msgid "Features provided by rpmlib installer:\n"
msgstr "Functies uit het installatieprogramma van rpmlib:\n"

msgid "Features provided by current cpuinfo (from /proc/cpuinfo):\n"
msgstr "Functies van huidige cpuinfo (uit /proc/cpuinfo):\n"

msgid "Features provided by current getconf:\n"
msgstr "Functies van het huidige getconf:\n"

msgid "Features provided by current uname:\n"
msgstr "Functies van het huidige uname:\n"

msgid "Excluding TID from rollback: %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "TID wordt uitgesloten van terugdraaien: %-24.24s (0x%08x)\n"

msgid "Missing re-packaged package(s)"
msgstr "Herverpakte pakketten die ontbreken"

msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
msgstr "Terugdraaien pakketten (+%d/-%d) tot %-24.24s (0x%08x):\n"

msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
msgstr "Herverpakte pakketten opschonen:\n"

msgid "\tRemoving %s:\n"
msgstr "\tVerwijderen van %s:\n"

msgid "%s:  no newline on line number %d (only read %s)\n"
msgstr "%s:  geen nieuwe regel op regelnummer %d (alleen %s lezen)\n"

msgid "%s:  line number %d is missing fields (only read %s)\n"
msgstr "%s:  op regel %d ontbreken velden (alleen %s lezen)\n"

msgid "%s:  unable to compile regular expression %s on line number %d:  %s\n"
msgstr "%s:  reguliere expressie %s op regel %d kan niet worden
gecompileerd:  %s\n"

msgid "%s:  invalid type specifier %s on line number %d\n"
msgstr "%s:  ongeldige soortbeschrijving %s op regel %d\n"

msgid "%s:  invalid context %s on line number %d\n"
msgstr "%s:  ongeldige context %s op regel %d\n"

msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "pakkettendatabank kan niet worden geopend in %s\n"

msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "extra '(' in pakketlabel: %s\n"

msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "ontbrekende '(' in pakketlabel: %s\n"

msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "ontbrekende ')' in pakketlabel: %s\n"

msgid "cannot open Solve database in %s\n"
msgstr "oplossingendatabank kan niet worden geopend in %s\n"

msgid "incorrect solve path format: %s\n"
msgstr "foute structuur van oplossingspad: %s\n"

msgid "rpmdb erase failed. NEVRA: %s\n"
msgstr "verwijderen van rpmdb is mislukt. NEVRA: %s\n"

msgid "Rollback to %-24.24s (0x%08x)\n"
msgstr "Terugdraaien naar %-24.24s (0x%08x)\n"

msgid "Invalid number of transaction elements.\n"
msgstr "Ongeldig aantal transactie-elementen.\n"

msgid "missing   %c %s"
msgstr "ontbrekende   %c %s"

msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Afhankelijkheden niet voldaan voor %s:\n"

msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "db%d fout(%d) van %s: %s\n"

msgid "db%d error(%d): %s\n"
msgstr "db%d fout(%d): %s\n"

msgid "Runnning db->verify ...\n"
msgstr "db->controleren uitvoeren...\n"

msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "kan geen %s koppeling krijgen met %s/%s\n"

msgid "exclusive"
msgstr "uitgesloten"

msgid "shared"
msgstr "gedeeld"

msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "onbekende databankoptie: \"%s\" genegeerd.\n"

msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s heeft ongeldige numerieke waarde, overgeslagen\n"

msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr "%s heeft te grote of te kleine waarde voor geheel getal, overgeslagen\n"

msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr "%s heeft te grote of te kleine waarde van geheel getal, overgeslagen\n"

msgid "(not a number)"
msgstr "(geen nummer)"

msgid "%c"
msgstr "%c"

msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"

msgid "invalid type"
msgstr "ongeldig soort"

msgid "(invalid type)"
msgstr "(ongeldig soort)"

msgid "(not base64)"
msgstr "(geen base64)"

msgid "(not a blob)"
msgstr "(geen blob)"

msgid "(not a string)"
msgstr "(geen tekenreeks)"

msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(ongeldig XML-soort)"

msgid "(invalid yaml type)"
msgstr "(ongeldig YAML-soort)"

msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(geen OpenPGP-handtekening)"

msgid "missing { after %"
msgstr "{ ontbreekt na %"

msgid "missing } after %{"
msgstr "} ontbreekt na %{"

msgid "empty tag format"
msgstr "lege labelstructuur"

msgid "empty tag name"
msgstr "lege labelnaam"

msgid "unknown tag"
msgstr "onbekend label"

msgid "] expected at end of array"
msgstr "] verwacht aan einde van reeks"

msgid "unexpected ]"
msgstr "onverwachte ]"

msgid "unexpected }"
msgstr "onverwachte }"

msgid "? expected in expression"
msgstr "? verwacht in uitdrukking"

msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ verwacht na ? in uitdrukking"

msgid "} expected in expression"
msgstr "} verwacht in uitdrukking"

msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": verwacht vervolgend op ? nevenuitdrukking"

msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ verwacht na : in uitdrukking"

msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| verwacht aan einde van uitdrukking"

msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "reeksiterator wordt gebruikt bij verschillende reeksgrootten"

msgid "initialize database"
msgstr "databank initialiseren"

msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr "geïnverteerde databanklijsten van geïnstalleerde pakketkoppen herbouwen"

msgid "verify database files"
msgstr "databankbestanden controleren"

msgid "write of NULL header"
msgstr "NUL-kop schrijven"

msgid "headerUnload failed"
msgstr "headerUnload is mislukt"

msgid "short write of header magic"
msgstr "afkorting van kop-magic"

msgid "short write of header"
msgstr "afkorting van kop"

msgid "lead size(%u): BAD, read(%d), %s(%d)"
msgstr "voorloopgrootte(%u), SLECHT, lees(%d), %s(%d)"

msgid "lead size(%u): BAD, xar read(%u)"
msgstr "voorloopgrootte(%u): SLECHT, xar leest(%u)"

msgid "lead magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x"
msgstr "voorloop-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x"

msgid "lead version(%u): UNSUPPORTED"
msgstr "voorloopversie(%u): NIET ONDERSTEUND"

msgid "sigh type(%u): UNSUPPORTED"
msgstr "sigh-soort(%u): NIET ONDERSTEUND"

msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "sigh-grootte(%d): SLECHT, lezen leverde %d op"

msgid "sigh magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr "sigh-magic: SLECHT, lezen %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%u) out of range"
msgstr "sigh-labels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik"

msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%u) out of range"
msgstr "sigh-gegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten bereik"

msgid "sigh blob(%u): BAD, read returned %d"
msgstr "sigh-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d op"

msgid "tag[%d]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "label[%d]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u"

msgid "region offset: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "region-verschuiving: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d
aantal %u"

msgid "region trailer: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "region-aanhangsel: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u"

msgid "region size: BAD, ril(%u) > il(%u)"
msgstr "region-grootte: SLECHT, ril(%u) > il(%u)"

msgid "sigh tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "sigh-label[%u]: SLECHT, label %u soort %u verschuiving %d aantal %u"

msgid "sigh load: BAD"
msgstr "sigh laden: SLECHT"

msgid "sigh pad(%u): BAD, read %d bytes"
msgstr "sigh-pad(%u): SLECHT, lees %d bytes"

msgid "sigh sigSize(%u): BAD, fstat(2) failed"
msgstr "sigh-siggrootte(%u): SLECHT, fstat(2) mislukt"

msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%u) + dl(%u)"
msgstr "blob-grootte(%d): SLECHT, 8 + 16 il(%u) + dl(%u)"

msgid "tag[%u]: BAD, tag %u type %u offset %d count %u"
msgstr "label[%u]: SLECHT, label %u type %u offset %d aantal %u"

msgid "hdr SHA1: BAD, not hex"
msgstr "kop SHA1: SLECHT, niet hexadecimaal"

msgid "hdr RSA: BAD, not binary"
msgstr "kop RSA: SLECHT, niet binair"

msgid "hdr DSA: BAD, not binary"
msgstr "kop DSA: SLECHT, niet binair"

msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
msgstr "kop met onverifieerbare V%u-ondertekening overslaan\n"

msgid "hdr size(%u): BAD, read returned %d"
msgstr "kopgrootte(%u): SLECHT, lezen leverde %d"

msgid "hdr magic: BAD, read %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr "kop-magic: SLECHT, lees %02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%u) out of range"
msgstr "koplabels: SLECHT, aantal labels(%u) buiten bereik"

msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%u) out of range\n"
msgstr "kopgegevens: SLECHT, aantal bytes(%u) buiten het bereik\n"

msgid "hdr blob(%u): BAD, read returned %d"
msgstr "kop-blob(%u): SLECHT, lezen leverde %d"

msgid "hdr load: BAD\n"
msgstr "kop laden: SLECHT\n"

msgid "cannot open %s(%u) index using db%d - %s (%d)\n"
msgstr "kan %s(%u) index niet openen met db%d - %s (%d)\n"

msgid "cannot open %s(%u) index\n"
msgstr "kan %s(%u) index niet openen\n"

msgid "incorrect format: \"%s\": %s\n"
msgstr "verkeerde structuur: \"%s\": %s\n"

msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "databankpad is niet ingesteld\n"

msgid "error(%d) getting records from %s index\n"
msgstr "fout(%d) tijdens ophalen records vanaf %s index\n"

msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: overslaan"


msgid "rpmdb: skipping"
msgstr "rpmdb: overslaan"

msgid "rpmdb: read"
msgstr "rpmdb: lezen"


msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: kan kop niet lezen bij 0x%x\n"


msgid "error(%d) storing record into %s\n"
msgstr "fout(%d) bij opslaan record in %s\n"

msgid "error(%d) removing record from %s\n"
msgstr "fout(%d) bij verwijdering record van %s\n"

msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "fout(%d) tijdens reserveren nieuw pakketexemplaar\n"

msgid "rpmdbAdd: skipping"
msgstr "rpmdbAdd: overslaan"

msgid "temporary database %s already exists\n"
msgstr "tijdelijke database %s bestaat al\n"

msgid "creating directory %s: %s\n"
msgstr "map %s aanmaken: %s\n"



msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "oorspronkelijk record op %u kan niet worden toegevoegd\n"

msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "herbouwen van databank is mislukt: oorspronkelijke databank
blijft behouden\n"

msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "vervangen van oude door nieuwe databank is mislukt!\n"

msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
msgstr "om te herstellen, bestanden in %s met bestanden uit %s vervangen"

msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
msgstr "verwijderen van map %s is mislukt: %s\n"

msgid "error creating temporary file %s\n"
msgstr "fout tijdens aanmaken van tijdelijk bestand %s\n"

msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s\n"

msgid "Failed %s(%d) key(0x%lx): %s\n"
msgstr "Mislukt %s(%d) sleutel(0x%lx): %s\n"

msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "uitvoering gpg mislukt (%d)\n"

msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg kan geen handtekening wegschrijven\n"

msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "kan de handtekening niet lezen\n"

msgid "Header+Payload size: "
msgstr "Grootte kop- en pakketbestanden: "

msgid "MD5 digest: "
msgstr "MD5-controlegetal: "

msgid "Header SHA1 digest: "
msgstr "Kop-SHA1-controlegetal: "

msgid "Header "
msgstr "Kop "

msgid " signature: "
msgstr " handtekening: "

msgid " DSA signature: "
msgstr " DSA-handtekening: "

msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
msgstr "Handtekening verifiëren: FOUTE PARAMETERS\n"

msgid "Signature: UNKNOWN (%u)\n"
msgstr "Handtekening: ONBEKEND (%u)\n"

msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
msgstr "Kan niet koppelen met databank %s, probeert opnieuw... (%d)\n"

msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== actief %d leeg %d\n"

msgid "%3d>%*s(empty)"
msgstr "%3d>%*s(leeg)"

msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(leeg)\n"

msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Inhoud macro %%%s is niet beëindigd\n"

msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%define)\n"

msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Opties macro %%%s zijn niet beëindigd\n"

msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Inhoud macro %%%s is leeg\n"

msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Uitbreiden macro %%%s is mislukt\n"

msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Macro %%%s heeft ongeldige naam (%%undefine)\n"

msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
msgstr "Macro %%%s (%s) is niet onder niveau %d gebruikt\n"

msgid "Unknown option in macro %s(%s): %s: %s\n"
msgstr "Onbekende optie in macro %s(%s): %s: %s\n"

msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
msgstr "Recursiediepte(%d) is groter dan grenswaarde(%d)\n"

msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Niet-beëindigde %c: %s\n"

msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "Een %% wordt gevolgd door een niet-ontleedbare macro\n"

msgid "%s: load macros failed\n"
msgstr "%s: laden macro's mislukt\n"

msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
msgstr "Macro %%%.*s niet gevonden, overslaan\n"

msgid "Macro expansion too big for target buffer\n"
msgstr "Macrouitbreiding te groot voor doelbuffer\n"

msgid "Macro '%s' is readonly and cannot be changed.\n"
msgstr "Macro '%s' is alleen-lezen en kan niet worden veranderd.\n"

msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Bestand %s: %s\n"

msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Bestand %s is kleiner dan %u bytes\n"

msgid "MD2 digest (RFC-1319)"
msgstr "MD2-controlegetal (RFC-1319)"

msgid "MD4 digest"
msgstr "MD4-controlegetal"

msgid "MD5 digest (RFC-1321)"
msgstr "MD5-controlegetal (RFC-1321)"

msgid "SHA-1 digest (FIPS-180-1)"
msgstr "SHA-1-controlegetal (FIPS-180-1)"

msgid "SHA-224 digest (FIPS-180-2)"
msgstr "SHA-224-controlegetal (FIPS-180-2)"

msgid "SHA-256 digest (FIPS-180-2)"
msgstr "SHA-256-controlegetal (FIPS-180-2)"

msgid "SHA-384 digest (FIPS-180-2)"
msgstr "SHA-384-controlegetal (FIPS-180-2)"

msgid "SHA-512 digest (FIPS-180-2)"
msgstr "SHA-512-controlegetal (FIPS-180-2)"

msgid "SALSA-10 hash"
msgstr "SALSA-10-controlegetal"

msgid "SALSA-20 hash"
msgstr "SALSA-20-controlegetal"

msgid "RIPEMD-128 digest"
msgstr "RIPEMD-128-controlegetal "

msgid "RIPEMD-160 digest"
msgstr "RIPEMD-160-controlegetal "

msgid "RIPEMD-256 digest"
msgstr "RIPEMD-256-controlegetal "

msgid "RIPEMD-320 digest"
msgstr "RIPEMD-320-controlegetal "

msgid "TIGER digest"
msgstr "TIGER-controlegetal "

msgid "CRC-32 checksum"
msgstr "CRC-32 checksum"

msgid "CRC-64 checksum"
msgstr "CRC-64 checksum"

msgid "ADLER-32 checksum"
msgstr "ADLER-32 checksum"

msgid "lookup3 hash"
msgstr "lookup3-controlegetal"

msgid "no hash algorithm"
msgstr "geen algoritme voor controlegetal"

msgid "all hash algorithm(s)"
msgstr "alle algoritme(n) voor controlegetal"

msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
msgstr "FTS_COMFOLLOW: symbolische verwijzingen in opdrachtregel volgen"

msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
msgstr "FTS_LOGICAL: logische doorloop"

msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
msgstr "FTS_NOCHDIR: geen mappen veranderen"

msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
msgstr "FTS_NOSTAT: geen statusinformatie ontvangen"

msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
msgstr "FTS_PHYSICAL: fysieke doorloop"

msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
msgstr "FTS_SEEDOT: punt en punt-punt teruggeven"

msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
msgstr "FTS_XDEV: geen apparaatgrenzen overschrijden"

msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
msgstr "FTS_WHITEOUT: whiteout-informatie teruggeven"

msgid "disable use of libio(3) API"
msgstr "gebruik van libio(3)-api uitschakelen"

msgid "send stdout to CMD"
msgstr "standaarduitvoer naar CMD sturen"

msgid "CMD"
msgstr "CMD"

msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "BASISMAP als top mappenhiërarchie gebruiken"

msgid "ROOT"
msgstr "BASISMAP"

msgid "provide less detailed output"
msgstr "minder gedetaileerde uitvoer geven"

msgid "provide more detailed output"
msgstr "uitgebreidere uitvoer geven"

msgid "select cryptography implementation"
msgstr "implementatie versleuteling selecteren"

msgid "CRYPTO"
msgstr "VERSLEUTELEN"

msgid "debug ar archives"
msgstr "ar-archief debuggen"

msgid "debug argv collections"
msgstr "argv-verzamelingen debuggen"

msgid "debug cpio archives"
msgstr "cpio-archief debuggen"

msgid "debug WebDAV data stream"
msgstr "WebDAV-gegevensstroom debuggen"

msgid "debug FTP/HTTP data stream"
msgstr "FTP/HTTP-gegevensstroom debuggen"

msgid "debug Fts(3) traverse"
msgstr "debug Fts(3) traverse"

msgid "debug I/O state machine"
msgstr "In- of uitvoermodule debuggen"

msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "rpmio in- en uitvoer debuggen"

msgid "debug xar archives"
msgstr "xar-archief debuggen"

msgid "debug tar archives"
msgstr "tar-archief debuggen"

msgid "display operation statistics"
msgstr "werkingsstatistieken tonen"

msgid "debug URL cache handling"
msgstr "URL-bufferafhandeling debuggen"

msgid "Authorization Required"
msgstr "Goedkeuring verplicht"

msgid "Redirect"
msgstr "Verwijzen"

msgid "Server Error"
msgstr "Serverfout"

msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende fout"

msgid "%s: pcre_exec() error %d while matching "
msgstr "%s: pcre_exec() fout %d tijdens vergelijken"

msgid "pattern number %d to "
msgstr "patroonnummer %d tot"

msgid "this line:\n"
msgstr "deze regel:\n"

msgid "%s: error %d means that a resource limit was exceeded\n"
msgstr "%s: fout %d betekent dat een broncapaciteit is overschreden\n"

msgid "%s: check your regex for nested unlimited loops\n"
msgstr "%s: controleer de reguliere expressie op geneste, oneindige lussen\n"

msgid "%s: too many errors - abandoned\n"
msgstr "%s: te veel fouten - opgegeven\n"

msgid "%s: Failed to open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: Openen van map %s is mislukt: %s\n"

msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"

msgid "%s: Too many %spatterns (max %d)\n"
msgstr "%s: Te veel %spatronen (maximaal %d)\n"

msgid "%s: Error in"
msgstr "%s: Fout in"

msgid "%s command-line"
msgstr "%s opdrachtregel"

msgid " file:line %s:%d"
msgstr "bestand:regel %s:%d"

msgid " regex at offset %d: %s\n"
msgstr "reguliere expressie op plaats %d: %s\n"

msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -d\n"
msgstr "%s: ongeldige waarde \"%s\" voor -d\n"

msgid "%s: Invalid value \"%s\" for -D\n"
msgstr "%s: ongeldige waarde \"%s\" voor -D\n"

msgid "%s: Unknown color setting \"%s\"\n"
msgstr "%s: Onbekende kleurinstelling \"%s\"\n"

msgid "%s %s (PCRE version %s)\n"
msgstr "%s %s (PCRE versie %s)\n"

msgid "%s %s (without PCRE)\n"
msgstr "%s %s (zonder PCRE)\n"

msgid "%s: Unknown option -%c\n"
msgstr "%s: Onbekende optie -%c\n"

msgid "set number of following context lines"
msgstr "aantal volgende contextregels instellen"

msgid "=number"
msgstr "=aantal"

msgid "set number of prior context lines"
msgstr "aantal voorafgaande contextregels instellen"

msgid "set number of context lines, before & after"
msgstr "aantal contextregels voor en na instellen"

msgid "print only a count of matching lines per FILE"
msgstr "alleen het aantal overeenkomende regels per BESTAND tonen"

msgid "matched text color option (auto|always|never)"
msgstr "overeenkomende tekstkleuroptie (auto|altijd|nooit)"

msgid "=option"
msgstr "=optie"

msgid "matched text colour option (auto|always|never)"
msgstr "overeenkomende tekstkleuroptie (auto|altijd|nooit)"

msgid "device, FIFO, or socket action (read|skip)"
msgstr "apparaat, FIFO of socket-actie (lees|sla over)"

msgid "=action"
msgstr "=actie"

msgid "directory action (read|skip|recurse)"
msgstr "mapbewerking (lees|sla over|herhaal)"

msgid "specify pattern (may be used more than once)"
msgstr "patroon opgeven (kan meermalen gebruikt worden)"

msgid "(p)"
msgstr "(p)"

msgid "patterns are sets of newline-separated strings"
msgstr "patronen zijn tekenreeksen gescheiden door een regeleinde"

msgid "read patterns from file (may be used more than once)"
msgstr "lees patronen uit bestand (kan meermalen gebruikt worden)"

msgid "=path"
msgstr "=pad"

msgid "output file offsets, not text"
msgstr "verschuiving uitvoerbestand, geen tekst"

msgid "force the prefixing filename on output"
msgstr "de voorloopbestandsnaam tijdens uitvoer forceren"

msgid "suppress the prefixing filename on output"
msgstr "de voorloopbestandsnaam tijdens uitvoer onderdrukken"

msgid "ignore case distinctions"
msgstr "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters negeren"

msgid "print only FILE names containing matches"
msgstr "alleen BESTANDSnamen met overeenkomsten tonen"

msgid "print only FILE names not containing matches"
msgstr "alleen BESTANDSnamen zonder overeenkomsten tonen"

msgid "set name for standard input"
msgstr "naam voor standaardinvoer instellen"

msgid "=name"
msgstr "=naam"

msgid "output line numbers and offsets, not text"
msgstr "regelnummers en verschuivingen uitvoeren, geen tekst"

msgid "use the named locale"
msgstr "genoemde taaldefinitie gebruiken"

msgid "=locale"
msgstr "=taaldefinitie"

msgid "run in multiline mode"
msgstr "in meerregelmodus uitvoeren"

msgid "set newline type (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)"
msgstr "soort regeleinde instellen (CR|LF|CRLF|ANYCRLF|ANY)"

msgid "=type"
msgstr "=soort"

msgid "print line number with output lines"
msgstr "regelnummers bij uitvoerregels tonen"

msgid "show only the part of the line that matched"
msgstr "alleen het deel van de regel tonen dat overeenkomt"

msgid "suppress output, just set return code"
msgstr "uitvoer onderdrukken, alleen de retourcode instellen"

msgid "recursively scan sub-directories"
msgstr "submappen recursief doorlopen"

msgid "exclude matching files when recursing (may be used more than once)"
msgstr "overeenkomende bestanden uitsluiten tijdens recursief
doorlopen (kan meermalen gebruikt worden)"

msgid "=pattern"
msgstr "=patroon"

msgid "include matching files when recursing (may be used more than once)"
msgstr "overeenkomende bestanden meenemen tijdens recursief doorlopen
(kan meermalen gebruikt worden)"

msgid "suppress error messages"
msgstr "foutmeldingen onderdrukken"

msgid "use UTF-8 mode"
msgstr "UTF-8-modus gebruiken"

msgid "print version information and exit"
msgstr "versie van rpm tonen en stoppen"

msgid "select non-matching lines"
msgstr "niet-overeenkomende regels selecteren"

msgid "force patterns to match only as words"
msgstr "patronen dwingen alleen als woorden overeen te komen"

msgid "force patterns to match only whole lines"
msgstr "patronen dwingen alleen als hele regels overeen te komen"

msgid "Common options for all rpmio executables:"
msgstr "Gemeenschappelijke optie voor alle uitvoerbare rpmio-bestanden"

msgid ""
"Usage: rpmgrep [OPTION...] [PATTERN] [FILE1 FILE2 ...]\n"
"\n"
"  Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"  PATTERN must be present if neither -e nor -f is used.\n"
"  \"-\" can be used as a file name to mean STDIN.\n"
"  All files are read as plain files, without any interpretation.\n"
"\n"
"Example: rpmgrep -i 'hello.*world' menu.h main.c"
msgstr ""
"Gebruik: rpmgrep [OPTIE...] [PATROON] [BESTAND1 BESTAND2 ...]\n"
"\n"
"  Zoek naar PATROON in ieder BESTAND of standaard invoer.\n"
"  PATROON moet voorkomen als -e noch -f is gebruikt.\n"
"  \"-\" kan als bestandsnaam worden gebruikt in de betekenis van STDIN.\n"
"  Alle bestanden worden als platte bestanden gelezen, zonder enige
interpretatie.\n"
"\n"
"Voorbeeld: rpmgrep -i 'hallo.*wereld' menu.h main.c"

msgid ""
"  When reading patterns from a file instead of using a command line option,\n"
"  trailing white space is removed and blank lines are ignored.\n"
"\n"
"  With no FILEs, read standard input. If fewer than two FILEs given,
assume -h.\n"
msgstr ""
" Als patronen uit een bestand worden gelezen in plaats van een
opdrachtregel,\n"
"  worden voorloopspaties verwijderd en lege regels genegeerd.\n"
"\n"
"  Zonder BESTANDen, lees standaardinvoer. Bij minder dan twee
opgegeven BESTANDen, veronderstel -h.\n"

msgid "%s: Cannot mix --only-matching, --file-offsets and/or --line-offsets\n"
msgstr "%s: --only-matching, --file-offsets en --line-offsets kunnen
niet gelijktijdig gebruikt worden\n"

msgid "%s: Invalid newline specifier \"%s\"\n"
msgstr "%s: Ongeldige aanduiding regeleinde \"%s\"\n"

msgid "%s: Error in 'exclude' regex at offset %d: %s\n"
msgstr "%s Fout in reguliere expressie voor 'uitsluiting' op plaats %d: %s\n"

msgid "%s: Error in 'include' regex at offset %d: %s\n"
msgstr "%s: Fout in reguliere expressie voor 'opname' op plaats %d: %s\n"

msgid "Success"
msgstr "Gelukt"

msgid "Bad server response"
msgstr "Onjuiste serverreactie"

msgid "Server I/O error"
msgstr "Serverinvoer- of -uitvoerfout"

msgid "Server timeout"
msgstr "Serverwachttijd"

msgid "Unable to lookup server host address"
msgstr "Kan hostadres server niet opzoeken"

msgid "Unable to lookup server host name"
msgstr "Kan hostnaam server niet opzoeken"

msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Verbinding met server mislukt"

msgid "Failed to establish data connection to server"
msgstr "Maken van gegevensverbinding met server mislukt"

msgid "I/O error to local file"
msgstr "invoer-/uitvoerfout van lokaal bestand"

msgid "Error setting remote server to passive mode"
msgstr "Server-op-afstand in passieve modus zetten gaat fout"

msgid "File not found on server"
msgstr "Bestand niet gevonden op server"

msgid "Abort in progress"
msgstr "Bezig met afbreken"

msgid "Unknown or unexpected error"
msgstr "Onbekende of onverwachte fout"

msgid "Malformed URL"
msgstr "Ongeldige URL"

msgid "(no error)"
msgstr "(geen fout)"

msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: "

msgid "error: "
msgstr "fout: "

msgid "warning: "
msgstr "waarschuwing: "

msgid "invalid syntax in Lua scriptlet: %s\n"
msgstr "ongeldige syntax in Lua-scriptlet: %s\n"

msgid "invalid syntax in Lua script: %s\n"
msgstr "ongeldige syntax in Lua-script: %s\n"

msgid "Lua script failed: %s\n"
msgstr "Lua-script is mislukt: %s\n"

msgid "invalid syntax in Lua file: %s\n"
msgstr "ongeldige syntax in Lua-bestand: %s\n"

msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua-hook mislukt: %s\n"

msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "geheugenreservering (%u bytes) gaf NUL terug.\n"

msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) is mislukt: %s\n"

msgid "magic_load(ms, %s) failed: %s\n"
msgstr "magic_load(ms, %s) is mislukt: %s\n"

msgid "magic_file(ms, %s) failed: %s\n"
msgstr "magic_file(ms, %s) is mislukt: %s\n"

msgid "magic_buffer(ms, %p[%u]) failed: %s\n"
msgstr "magic_buffer(ms, %p[%u]) is mislukt: %s\n"

msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "waarschuwing: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"

msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
msgstr "waarschuwing: u %p gegevens %p nrefs != 0 (%s %s)\n"

msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
msgstr "waarschuwing: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"

msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "

msgid "error: %sport must be a number\n"
msgstr "fout: %sport moet een getal zijn\n"

msgid "url port must be a number\n"
msgstr "url-poort moet een getal zijn\n"

msgid "print cpuinfo(...) dependency set"
msgstr "cpuinfo(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print rpmlib(...) dependency set"
msgstr "rpmlib(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print /etc/rpm/sysinfo dependency set"
msgstr "/etc/rpm/sysinfo afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print getconf(...) dependency set"
msgstr "getconf(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print soname(...) dependencies for elf files"
msgstr "soname(...) afhankelijkheden van elf-bestanden weergeven"

msgid "print soname(...) dependencies from /etc/ld.so.cache"
msgstr "soname(...) afhankelijkheden van /etc/ld.so.cache weergeven"

msgid "print uname(...) dependency set"
msgstr "uname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print dependency set from a command pipe"
msgstr "afhankelijkheidsverzameling van een opdracht-gegevensstroom weergeven"

msgid "print perl(...) dependency set"
msgstr "perl(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print python(...) dependency set"
msgstr "python(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print libtool(...) dependency set"
msgstr "libtool(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print pkgconfig(...) dependency set"
msgstr "pkgconfig(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print pubkey(...) dependency set"
msgstr "publieke sleutel(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print arch(...) dependency set"
msgstr "arch(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print file(...) dependency set"
msgstr "bestand(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print soname(...) dependency set"
msgstr "soname(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print package(...) dependency set"
msgstr "pakket(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print java(...) dependency set"
msgstr "java(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print php(...) dependency set"
msgstr "php(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print ruby(...) dependency set"
msgstr "ruby(...) afhankelijkheidsverzameling weergeven"

msgid "print /var/lib/dpkg Provides: dependency set"
msgstr "/var/lib/dpkg pakketleveringen weergeven: afhankelijkheidsverzameling"

msgid "print /var/lib/dpkg Requires: dependency set"
msgstr "/var/lib/dpkg pakketvereisten weergeven: afhankelijkheidsverzameling"

msgid "print Provides: dependency set"
msgstr "Pakketleveringen weergeven: afhankelijkheidsverzameling"

msgid "print Requires: dependency set"
msgstr "Pakketvereisten weergeven: afhankelijkheidsverzameling"

msgid "check Requires: against Provides: for dependency closure"
msgstr "controleer pakketvereisten: tegen pakketleveringen: voor
afsluiting afhankelijkheden"



Meer informatie over de Vertaling maillijst