[vertaling] Vertaalvoorstel voor bibshelf-1.4.0
Hendrik Maryns
hendrik.maryns at uni-tuebingen.de
Tue May 20 15:34:03 CEST 2008
Op 23-12-42 20:59 heeft Tino Meinen als volgt van zich laten horen:
> Op zondag 18-05-2008 om 19:46 uur [tijdzone +0200], schreef Mark Haanen:
>> "Zorg er voor dat..", "Zorg ervoor dat..." of "Zorg dat..."? Bij het
>> ontbreken
>> van de beleefdheidsvorm neig ik naar de laatste variant.
> http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/270
>
> Dus: 'ervoor', of weglaten, alletwee goed.
Verderop die pagina staat echter het advies van Taalbaak, dat ervoor
pleit het voorzetsel niet weg te laten. Ik zie ook liever ‘ervoor’
behouden (maar wél aan elkaar!)
H.
--
Hendrik Maryns
Herrenberger Straße 40
D-72070 Tübingen
+49707143783
http://tcl.sfs.uni-tuebingen.de/~hendrik/
=================
www.lieverleven.be
http://aouw.org De kunst van het stedelijke oorlogvoeren
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is verwijderd...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 254 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
Url : http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20080520/d9929358/attachment.pgp
More information about the Vertaling
mailing list