[vertaling] Boycott Trend Micro
Wiebe van der Worp
wiebe at vrijschrift.org
Sat Feb 9 22:01:07 CET 2008
Hendrik Maryns wrote:
> Op 23-12-42 20:59 heeft Wiebe van der Worp als volgt van zich laten horen:
>> Zie http://www.scriptumlibre.org/Press_Release_Boycott_Trend_Micro
...
>> * Meer lijst specifiek: het persbericht moet vertaald worden naar
>> andere talen en ik hoop dat dat via dit netwerk kan
>> * http://www.scriptumlibre.org/Persbericht_Boycot_Trend_Micro
>> * http://www.scriptumlibre.org/Press_Release_Boycott_Trend_Micro
> Een opmerkingetje over de Engelse tekst: de zin ‘ScriptumLibre's
> chairman Wiebe van der Worp finds Trend Micro's aggressive use of
> litigation to be …’ is duidelijk letterlijk vertaald Nederlands en bekt
> niet lekker in het Engels. Dat ‘finds’ moet weg. Misschien ‘claims’,
> ‘purports’, …
Je hebt gelijk. Het aardige is dat het persbericht door een Amerikaan
door de mangel gehaald is en die had het niet in de gaten. Ik heb het
veranderd in 'claims'.
Vanaf maandag verwacht ik een stormloop op de site en het zou natuurlijk
heel mooi zijn als er dan wat vertalingen op de site staan.
Bedankt!
More information about the Vertaling
mailing list