[vertaling] bijwerking van Abiword

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Thu Oct 25 00:35:33 CEST 2007


Benno Schulenberg schreef:
> een ingedikte diff ten opzichte van de laatste versie  [...]
> Commentaar en correcties zijn welkom.

De tweede doorloop.  De voornaamste wijzing is een consequent gebruik
van de infinitief op de statusregel.  Een diff met de vorige versie:

 msgid "&Autofit Table"
-msgstr "Tabel &AutoAanpassen"
+msgstr "&Automatisch passend maken"

Bovenstaande is een item in het Tabel-menu, dus is het woord "Tabel"
niet echt nodig, en zou het item nodeloos lang maken.

 msgid "&Available formats:"
-msgstr "&Beschikbare formaten:"
+msgstr "&Beschikbare opmaken:"

 msgid "1.5 spacing"
-msgstr "1,5 afstand"
+msgstr "Anderhalve regelafstand"

 msgid "About the GNOME Office project"
-msgstr "Over het GNOME Office project"
+msgstr "Over het GNOME Office-project"

 msgid "Add a column to this table after the current column"
-msgstr "Voeg een kolom in rechts van de huidige kolom"
+msgstr "Een kolom invoegen rechts van de huidige kolom"

 msgid "Add a row to this table after the current row"
-msgstr "Voeg een rij in onder de huiduige rij"
+msgstr "Een rij invoegen onder de huidige rij"

 msgid "Add borders and shading to the selection"
-msgstr "Voeg kantlijnen en schaduw toe aan de geselecteerde tekst"
+msgstr "Kantlijnen en schaduw toevoegen aan de geselecteerde tekst"

 msgid "Add row after"
-msgstr "Rijen onder invoegen"
+msgstr "Rij onder invoegen"

 msgid "Apply to Current List"
-msgstr "Op de huidige lijst toepassen"
+msgstr "Op huidige lijst toepassen"

 msgid "Arabic List"
-msgstr "Arabische lijst"
+msgstr "Arabische cijfers"

 msgid "Attach to Previous List"
-msgstr "Aan de vorige lijst koppelen"
+msgstr "Aan voorgaande lijst koppelen"

 msgid "Autofit Table"
-msgstr "Tabel AutoAanpassen"
+msgstr "Tabel automatisch aanpassen"

 msgid "Box List"
-msgstr "Vierkant-lijst"
+msgstr "Kubussen"

 msgid "Bullet"
-msgstr "Cirkel"
+msgstr "Puntenlijst"

 msgid "Bullet List"
-msgstr "Cirkellijst"
+msgstr "Punten"

Met bovenstaande twee kies ik er dus voor om het woord "lijst" alleen
bij de 2 types te gebruiken en niet bij alle 18 stijlen.  Later zal ik
een patch maken om het origineel dat ook te laten doen.

 msgid "Bullets"
-msgstr "Cirkels"
+msgstr "Punten"

 msgid "C&opy hyperlink location"
-msgstr "Bladwijzerlocatie kopiëren"
+msgstr "&Hyperlinklocatie kopiëren"

 msgid "Change &to:"
-msgstr "Verander &in:"
+msgstr "Veranderen &naar:"

 msgid "Change the font of the selected text"
-msgstr "Verander het lettertype van de geselecteerde tekst"
+msgstr "Het lettertype van de geselecteerde tekst veranderen"

 msgid "Change the format of the selected paragraph"
-msgstr "Verander de opmaak van de geselecteerde alinea"
+msgstr "De opmaak van de geselecteerde alinea veranderen"

 msgid "Change to this suggested spelling"
-msgstr "Verander in deze voorgestelde spelling"
+msgstr "Deze voorgestelde spelling overnemen"

 msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
-msgstr "On-line nagaan of er nieuwe versies van AbiWord beschikbaar zijn"
+msgstr "On-line controleren of er nieuwe versies van AbiWord beschikbaar zijn"

 msgid "Choose which revision you wish to view"
-msgstr "Selecteer de wijziging die u wilt zien"
+msgstr "De wijziging selecteren die u wilt zien"

 msgid "Close all windows and exit?"
-msgstr "Alle vensters sluiten en AbiWord beëindigen?"
+msgstr "Alle vensters sluiten en het programma beëindigen?"

 msgid "Close all windows in the application and exit"
-msgstr "Alle programmavensters sluiten en AbiWord beëindigen"
+msgstr "Alle programmavensters sluiten en stoppen"

 msgid "Compare active document to another document"
-msgstr "Actieve document vergelijken met ander document"
+msgstr "Het actieve document vergelijken met een ander document"

 msgid "Convert Selected Text to a Table"
-msgstr "Geselecteerde tekst omzetten naar tabel"
+msgstr "De geselecteerde tekst omzetten naar een tabel"

 msgid "Copy hyperlink location"
-msgstr "Bladwijzerlocatie kopiëren"
+msgstr "Hyperlinklocatie kopiëren"

 msgid "Create from &selection"
-msgstr "Aanmaken met geselecteerde gedeelte"
+msgstr "Aanmaken uit &selectie"

 msgid "Current Font"
-msgstr "Huidige lettertype"
+msgstr "Huidig lettertype"

 msgid "Dashed List"
-msgstr "Gestreepte lijst"
+msgstr "Strepen"

 msgid "Decrease indent"
-msgstr "Inspringing verkleinen"
+msgstr "Minder inspringen"

 msgid "Define or apply style for the selection"
-msgstr "Een stijl definiëren of toepassen op de selectie"
+msgstr "Een stijl definiëren voor of toepassen op de selectie"

 msgid "Delete the selection"
-msgstr "Verwijder het geselecteerde gedeelte"
+msgstr "De selectie verwijderen"

 msgid "Delete this column from its table"
-msgstr "Verwijder deze kolom uit de tabel"
+msgstr "Deze kolom uit de tabel verwijderen"

 msgid "Delete this row from its table"
-msgstr "Verwijder deze rij uit de tabel"
+msgstr "Deze rij uit de tabel verwijderen"

 msgid "Diamond List"
-msgstr "Diamantenlijst"
+msgstr "Ruiten"

 msgid "Double Spacing"
-msgstr "Dubbele afstand"
+msgstr "Dubbele regelafstand"

 msgid "Double spacing"
-msgstr "Dubbele afstand"
+msgstr "Dubbele regelafstand"

 msgid "File %s is not of the type it claims to be"
-msgstr "Bestand %s is niet van het type dat het beweerd te zijn"
+msgstr "Bestand %s is niet van het type dat het beweert te zijn"

 msgid "First Line Indent [%s]"
-msgstr "Inspringafstand eerste regel [%s]"
+msgstr "Inspringing eerste regel [%s]"

 msgid "Font Size"
-msgstr "Lettertypegrootte"
+msgstr "Lettergrootte"

 msgid "Format your document using styles"
-msgstr "Uw document opmaken met behulp van stijlen"
+msgstr "Document opmaken met behulp van stijlen"

 msgid "Hand List"
-msgstr "Handjeslijst"
+msgstr "Handjes"

 msgid "Header/Footers"
-msgstr "Kop-/voetteksten"
+msgstr "Kop- en voetteksten"

 msgid "Heart List"
-msgstr "Hartjeslijst"
+msgstr "Harten"

 msgid "Hebrew List"
-msgstr "Hebreeuwse lijst"
+msgstr "Hebreeuwse letters"

 msgid "Implies List"
-msgstr "Implicatielijst"
+msgstr "Pijlen"

 msgid "Increase indent"
-msgstr "Inspringafstand vergroten"
+msgstr "Meer inspringen"

 msgid "Indents and Spacing"
-msgstr "Inspringen en regelafstand"
+msgstr "Inspringing en afstanden"

 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
-msgstr "Voeg een vergelijking in met behulp van een LaTeX-uitdrukking"
+msgstr "Een vergelijking invoegen met behulp van een LaTeX-uitdrukking"

 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
-msgstr "Een inhoudsopgave toevoegen gebaseerd op koppen"
+msgstr "Een inhoudsopgave invoegen gebaseerd op koppen"

 msgid "Insert a calculated field"
-msgstr "Voeg een berekend veld in"
+msgstr "Een berekend veld invoegen"

 msgid "Insert a hyperlink into the document"
-msgstr "Een hyperlink in uw document invoegen"
+msgstr "Een hyperlink in het document invoegen"

 msgid "Insert a new table into your document"
-msgstr "Een nieuwe tabel in uw document invoegen"
+msgstr "Een nieuwe tabel in het document invoegen"

 msgid "Insert a page, column, or section break"
-msgstr "Invoegen van pagina, kolom, of sectie-einde"
+msgstr "Een pagina-, kolom- of sectie-einde invoegen"

 msgid "Insert an automatically-updated page number"
-msgstr "Voeg een automatisch opgewaardeerd pagina nummer in"
+msgstr "Een automatisch bijgewerkt paginanummer invoegen"

 msgid "Insert an existing picture from another file"
-msgstr "Voeg een bestaande afbeelding uit een ander bestand in"
+msgstr "Een bestaande afbeelding uit een ander bestand invoegen"

 msgid "Insert an image into the document"
-msgstr "Een afbeelding in uw document invoegen"
+msgstr "Een afbeelding in het document invoegen"

 msgid "Insert clipart"
-msgstr "Clipart invoegen"
+msgstr "Clip-art invoegen"

 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
-msgstr "Links-naar-rechts richtingsmarkering invoegen (LRM)"
+msgstr "Links-naar-rechts-richtingsmarkering (LRM) invoegen"

 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
-msgstr "Rechts-naar-links richtingsmarkering invoegen (RLM)"
+msgstr "Rechts-naar-links-richtingsmarkering (RLM) invoegen"

 msgid "Insert the date and/or time"
-msgstr "Invoegen van datum en/of tijd"
+msgstr "De huidige datum en/of tijd invoegen"

 msgid "Language(s):"
-msgstr "Ta(a)l(en):"
+msgstr "Taal/talen:"

 msgid "Lower Case List"
-msgstr "Kleine-letterslijst"
+msgstr "Kleine letters"

 msgid "Lower Roman List"
-msgstr "Kleine romeinse-letterslijst"
+msgstr "Kleine romeinse cijfers"

 msgid "New List Label"
-msgstr "Nieuwe lijstlabel"
+msgstr "Nieuw lijstlabel"

 msgid "Numbered"
-msgstr "Genummerd"
+msgstr "Genummerde lijst"

 msgid "Numbered List"
-msgstr "Genummerde lijst"
+msgstr "Nummers"

 msgid "Resume Previous List"
-msgstr "Vorige lijst hervatten"
+msgstr "Voorgaande lijst hervatten"

 msgid "Right Indent [%s]"
-msgstr "Rechter inspringafstand [%s]"
+msgstr "Rechter inspringing [%s]"

 msgid "Set Default Values"
-msgstr "Standaardwaarden instellen"
+msgstr "Als standaardwaarden instellen"

 msgid "Square List"
-msgstr "Vierkantjeslijst"
+msgstr "Blokken"

 msgid "Star List"
-msgstr "Sterrenlijst"
+msgstr "Sterren"

 msgid "Start New List"
-msgstr "Start nieuwe lijst"
+msgstr "Nieuwe lijst starten"

 msgid "Start Sublist"
-msgstr "Start sublijst"
+msgstr "Sublijst starten"

 msgid "Stop Current List"
-msgstr "Stop de huidige lijst"
+msgstr "Huidige lijst stoppen"

 msgid "Tick List"
-msgstr "Vinkjeslijst"
+msgstr "Vinken"

 msgid "Triangle List"
-msgstr "Driehoekjeslijst"
+msgstr "Driehoeken"

 msgid "Upper Case List"
-msgstr "Hoofdletterlijst"
+msgstr "Hoofdletters"

 msgid "Upper Roman List"
-msgstr "Romeinse-hoofdletterlijst"
+msgstr "Romeinse cijfers"

 msgid "Zoom to &100%"
-msgstr "Zoom naar &100%"
+msgstr "Naar &100% zoomen"

 msgid "Zoom to &200%"
-msgstr "Zoom naar 200%"
+msgstr "Naar &200% zoomen"

 msgid "Zoom to &50%"
-msgstr "Zoom naar &50%"
+msgstr "Naar &50% zoomen"

 msgid "Zoom to &75%"
-msgstr "Zoom naar &75%"
+msgstr "Naar &75% zoomen"

 msgid "Zoom to 100%"
-msgstr "Zoom naar 100%"
+msgstr "Op ware grootte weergeven"

 msgid "Zoom to 200%"
-msgstr "Zoom naar 200%"
+msgstr "Op dubbele grootte weergeven"

 msgid "Zoom to 50%"
-msgstr "Zoom naar 50%"
+msgstr "Op halve grootte weergeven"

 msgid "Zoom to 75%"
-msgstr "Zoom naar 75%"
+msgstr "Op 75% van de ware grootte weergeven"

 msgid "Zoom to page width"
-msgstr "Paginabreedte"
+msgstr "De paginabreedte in het venster laten passen"

 msgid "Zoom to whole page"
-msgstr "Hele pagina"
+msgstr "De hele pagina laten zien"

Deze laatste zes zijn de korte uitleg die op de statusbalk verschijnt
wanneer een menu-item aangewezen wordt, en deze mogen daarom rustig
iets langer zijn en in iets andere bewoordingen gesteld zijn.  Een
herhaling van de menutekst heeft weinig zin.

Benno




More information about the Vertaling mailing list