[vertaling] ‘sample’ in de context van afbeeldingen

Hendrik Maryns hendrik.maryns at uni-tuebingen.de
Fri Nov 23 13:15:39 CET 2007


Hoi allen,

Ik kom er even niet uit met twee strings.  Dit is wat ik heb tot nu toe:

#: util/tiffcheck.c++:152
#, c-format
Document is not a bilevel image (bits/sample %u).\n
---
Document is geen tweeniveauafbeelding (bits/proef %u).\n

#: util/tiffcheck.c++:159
#, c-format
Document is a multi-sample image (samples/pixel %u).\n
---
Document is een meerproevenafbeelding (proeven/pixel %u).\n

Sample betekent ‘monster, staal’, maar hier eerder ‘uittreksel’.  Zie
http://en.wiktionary.org/wiki/sample.

De Grote Van Dale E-N geeft

 0.1 monster => staal, proef(stuk), voorbeeld, specimen 0.2 <statistiek>
steekproef 0.3 <muziek> sample

en voor het werkwoord

0.1 bemonsteren => monsters trekken/nemen uit 0.2 … 0.3 (be)proeven =>
proberen, testen, keuren 0.4 …

Ik vind ‘proef’ hier het juiste, als je weet wat de context is (nu ja,
het is eerder een educated guess), maar buiten de context kan ja aan
proeven met de mond denken, wat natuurlijk vreemd is.

Suggesties?

Groet, H.
-- 
Hendrik Maryns
Herrenberger Straße 40
D-72070 Tübingen
+49707143783
http://tcl.sfs.uni-tuebingen.de/~hendrik/
=================
www.lieverleven.be
http://aouw.org        De kunst van het stedelijke oorlogvoeren



More information about the Vertaling mailing list