[vertaling] coreutils vertaling
Benno Schulenberg
bensberg at justemail.net
Tue May 8 23:38:28 CEST 2007
Freek de Kruijf schreef:
> Ik heb zojuist een nieuwe versie van coreutils opgestuurd.
> Benno, ik heb "niet-" niet overgenomen omdat het verleden
> deelwoord hier niet als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt.
Hmm... Volgens mij nou juist wel:
msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr "De niet getransformeerde tekenreeks was %s."
+msgstr "De niet-getransformeerde tekenreeks was %s."
Dit zou ook kunnen zijn:
+msgstr "De ongetransformeerde tekenreeks was %s."
> Ook
> mijn vertaling van 'collation character' als ordeningsteken heb
> ik laten staan. Collation, volgens en.wikipedia.org, heeft te
> maken met de ordening van tekens (gaat verder dan op alfabet
> zetten). Het wordt hier gebruikt in een sorteerprogramma waar je
> de ordening van tekens kunt opgeven. Kennelijk als je in deze
> ordening een fout maakt, een verkeerd teken zet, volgt deze
> foutmelding. Maar als iemand het precies weet mag hij/zij het
> zeggen.
Dit heb ik lang geleden al eens uitgezocht:
http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
Het gaat om combinaties van letters die gesorteerd moeten worden
alsof ze een enkel teken waren: bijvoorbeeld "ch" is het Tsjechisch
en Slovaaks, en "aa" in het Deens.
Zie bijvoorbeeld hoe Aabenraa achteraan staat in
http://da.wikipedia.org/wiki/Kategori:Byer_i_Sønderjylland
(Dat Aarøsund vooraan staat is volgens mij verkeerd; of anders is
Deens wel erg ingewikkeld.)
Dat twee tekens in een reguliere expressie als één enkel teken
begrepen moeten worden, geef je aan door die twee tekens tussen
[[. en .]] te plaatsen. Het vervelende is nu dat ik geen enkel
voorbeeld kan produceren waarbij dit werkt. Elke poging, met een
Deense locale, om te greppen naar [[.aa.]] levert een "Invalid
collation character" op. Het lijkt erop dat glibc zulke
samengestelde tekens niet meer begrijpt. Terwijl in de definitie
van de Deense locale (/usr/share/i18n/locales/da_DK) toch het
volgende staat:
collating-element <A-A> from "<U0041><U0041>"
collating-element <A-a> from "<U0041><U0061>"
collating-element <a-A> from "<U0061><U0041>"
collating-element <a-a> from "<U0061><U0061>"
Hoe dan ook, de fout "Invalid collation character" treedt alleen op
als je probeert twee tekens als één samengestelde te doen
herkennen. Het is in elk geen teken dat een soort ordening
aangeeft.
Benno
More information about the Vertaling
mailing list