[vertaling] nano-2.0.2 (100%, 0 untranslated) by Benno Schulenberg

Reinout van Schouwen reinouts at gnome.org
Tue Aug 14 12:14:31 CEST 2007


Zo te zien ben je aardig productief geweest, Benno. Mijn
complimenten :-)

Nog wat kleine opmerkingen over de nano-vertaling:

#: src/browser.c:919 src/browser.c:927 src/search.c:369
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken is rondgelopen"

Ik zou in plaats van 'rondgelopen' 'omgeslagen' gebruiken.

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:308
msgid "To Files"
msgstr "Bestandenlijst tonen"

De vertaling is hier 20 tekens lang, misschien is gewoon
'Bestandenlijst'  beter?

#: src/global.c:332
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Een schermvol verderscrollen"

Beetje vreemde vertaling. Waarom niet 'Naar volgend scherm'?

#: src/global.c:334
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"

is de vertaling 'klembord' hier niet handiger? Of anders
'knipselbuffer' (iets wat geknipt is is een knipsel, denk ook aan
'knipselmap').

#: src/global.c:340
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"

Spellingcontrole zonder s :-) (meerdere plekken)

#: src/global.c:377
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"

I.p.v. 'scrollen' zou ik 'schuiven' gebruiken (ook op een aantal andere plekken).


#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
#: src/global.c:978
msgid "Backup File"
msgstr "Reservekopie maken"

Ook dit misschien wat afkorten om binnen de 16 te blijven? 'Rsrv.kopie maken' bijvoorbeeld.

#: src/global.c:1298 src/global.c:1300 src/nano.c:777
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"

Ik stel voor 'Vloeiend schuiven' .

#: src/nano.c:773
msgid "Quoting string"
msgstr "te herkennen aanhalingstekens"

Deze snap ik niet. Gaat het hier niet om een citaat-teken zoals '>'?

#: src/nano.c:800
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "^K knipt vanaf cursor i.p.v. hele regel"

Vreemde vertaling? Ik zou zeggen 'Knippen vanaf cursor tot einde regel'

#: src/nano.c:815
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr "uitvulbreedte op dit aantal zetten"

Volgens mij gaat het hier om het 'Regelafbreekpunt op kolom #kolommen'.

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen
http://vanschouwen.info/
-- 
Reinout van Schouwen
http://vanschouwen.info/




More information about the Vertaling mailing list