[vertaling] 'Ondoorzichtigheid'
Jeroen van der Vegt
ajvdvegt at 123mail.org
Tue May 23 09:48:31 CEST 2006
Hallo allen,
Bij het vertalen ben ik al een aantal keren de termen 'opaque' en
'opaqueness' tegengekomen, wat steeds als 'ondoorzichtigheid' is
vertaald. Ik ben thuis recentelijk aan het verfen gegaan, en op die
potten staat 'dekt in 1 keer'. Ik bedacht dat 'dekking' wel eens een
veel betere vertaling zou kunnen zijn dan 'ondoorzichtigheid'.
Iemand een andere mening toegedaan?
Groeten,
Jeroen.
--
http://www.fastmail.fm - Same, same, but different
More information about the Vertaling
mailing list