[vertaling] vertaling opcodes: paar of even

Arnold Metselaar arnold.metselaar at planet.nl
Sun May 21 18:20:32 CEST 2006


Hallo,

Ik heb het .po-bestand voor opcodes uit de GNU binutils bekeken en 
enkele dingen vielen me op.

In de vertalingen wordt het woord 'paar' gebruikt voor 'deelbaar door twee'. 
Mijn Koenen woordenboek kent deze betekenis niet en 
ik zou liever het woord 'even' gebruiken.

Deze vertaling bevat een Engels woord:
#: xstormy16-asm.c:505
#, c-format
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
msgstr "syntaxfout (verwachtte character `%c', maar vond `%c')"
De Nederlandse spelling is 'karakter'. Het woord 'maar' kan, denk ik, 
weggelaten worden; er staat ook geen 'but' in het origineel. Het zou ook
in de lijdende vorm kunnen:
msgstr "syntaxfout (karakter `%c' verwacht, `%c' gevonden)"
Even verderop is een vergelijkbare boodschap.

Als niet-Vlaamse vertaling voor 'junk' stel ik 'rommel' voor.

Verder staat er een s te veel in de volgende vertaling 
#: arc-opc.c:947
msgid "flag bits of jump address limm lost"
msgstr "vlagbits van jump-adress limm gaan verloren"


Groet,
Arnold
  



More information about the Vertaling mailing list