[vertaling] Vertaling "interlaced"

Jan Claeys janc+vertaling at lugwv.be
Mon Jan 30 11:01:22 CET 2006


Op zo, 29-01-2006 te 12:46 +0100, schreef Reinout van Schouwen:
> > Bij de vertaling van koffice/filters kom ik de Engelse term 
> > "interlaced" tegen. Ik overweeg deze term niet te vertalen dan wel 
> > hiervoor "verweefd" te gebruiken.

> Wat dacht je van 'Progressief'? (Als bij progressive jpeg) 

"Progressive" is niet hetzelfde als "interlaced".

Ik denk dat je het best gewoon onvertaald laat, aangezien het in feite
een technische term is...


-- 
Jan Claeys




More information about the Vertaling mailing list