[vertaling] Vertaling "interlaced"

Freek de Kruijf f.de.kruijf at hetnet.nl
Sat Jan 28 17:55:43 CET 2006


L.S.

Bij de vertaling van koffice/filters kom ik de Engelse term "interlaced" 
tegen. Ik overweeg deze term niet te vertalen dan wel hiervoor "verweefd" 
te gebruiken.

De context is de grafische codering waarbij een afbeelding eerst grof wordt 
verstuurd en dan alvast op het scherm gezet kan worden en vervolgens meer 
verfijnd op het scherm verschijnt.

De term komt uit de TV wereld waarbij het beeld wordt opgebouwd door 
beurtelings de even en oneven lijnen op het beeld te schrijven.

Graag enkele meningen.
-- 
vr.gr.

Freek de Kruijf



More information about the Vertaling mailing list