[vertaling] supergebruikers met wisselgeheugen
Rinse de Vries
rinsedevries at kde.nl
Fri Aug 25 12:12:05 CEST 2006
Op donderdag 24 augustus 2006 23:40, schreef Benno Schulenberg:
> Vincent van Adrighem schreef:
> > Op Wed, 23 Aug 2006 23:46:29 +0200
> >
> > schreef Benno Schulenberg <benno at nietvergeten.nl>:
> > > Het liefst zou ik gewoon overal "root"
> > > zien, het antwoord dat 'whoami' geeft als je root bent. Wat
> > > vinden jullie?
> >
> > root is alleen nuttig als het ook root is die de systeembeheerder
> > is. Dat is misschien nu nog zo, maar vanwege sudo is dat logische
> > gevolg aan het uitsterven.
>
> Maar 'sudo whoami' antwoord ook met "root". Met 'sudo' ben je voor
> één commando even root?
onder suse wel, als ik dat commando invoer wordt ik zelfs gevraagd om eerst
het wachtwoord van 'root' in te voeren.
>
> Voor een grafische omgeving is dat prima, maar op de commandoregel
> kom je "root" overal tegen. Waarom dat vertalen?
ik zou het niet doen.
de term 'root' is flink ingeburgerd, zelfs grafische newbe's hoor ik
over 'root' praten.
Bovendien is 'root' gewoon de gebruikersnaam van de systeembeheerder, en heb
je ook een map genaamd 'root'.
>
> > > " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
> > > " mapnaam root van het in te pakken bestandssysteem\n"
> >
> > Reden te meer om root uit te bannen in het Nederlands wanneer
> > niet daadwerkelijk de gebruiker "root" als zodanig bedoeld wordt
> > i.p.v. iemand met root-rechten.
>
> Je bedoelt dat een berichtje als "Only root can do that." eigenlijk
> vertaald zou moeten worden als "Alleen iemand met root-privileges
> kan dat doen."? Dat zou wel erg precies zijn, want wat is het
> verschil tussen een gebruiker die inlogt onder de naam "root" en
> iemand met volledig sudo-recht? Niets toch?
inderdaad.
Bovendien vind ik niet dat we roomser dan de paus moeten zijn.
Als root inderdaad aan het uitsterven is, dan verdwijnt die term vanzelf uit
de commandoregel en hoef hij niet te worden vertaald.
Maar zolang dat niet het geval is en je nog gewoon als root kunt werken op
linux zou ik die term niet te pas en te onpas vertalen.
Rinse
More information about the Vertaling
mailing list