[vertaling] supergebruikers met wisselgeheugen

Vincent van Adrighem adrighem at gnome.org
Thu Aug 24 15:40:17 CEST 2006


Op Thu, 24 Aug 2006 13:17:05 +0200 (CEST)
schreef Reinout van Schouwen <reinout at cs.vu.nl>:
<snip>
> > RAM zit om te wisselen.  Rondkijkend lijkt het dat Gnome de term
> > "wisselgeheugen" gebruikt, en KDE "swapgeheugen".  Maar volgens
> > mij
> 
> Hm, ik gebruik meestal 'Virtueel geheugen' of gewoon 'virtueel' als
> het duidelijk is dat het om geheugen gaat. Eerlijk gezegd kan ik me
> niet herinneren de term 'wisselgeheugen' wel eens te zijn
> tegengekomen.
> 
> > kan deze term het beste onvertaald blijven: gewoon "swap"; het
> > botst met geen enkel Nederlands woord.  Meningen?  Suggesties?
> 
> Dat het niet botst is nog geen reden om het maar niet te vertalen...

En daar ben ik het ook mee eens. Virtueel geheugen is een algemeen
geaccepteerde Nederlandse vertaling voor "swap" en vrienden. Ik heb
even zitten zoeken in de GNOME-vertalingen en kom wisselgeheugen
tegen in drie programma's: gnome-system-monitor, gparted en
hardware-monitor. Even een controleronde doen wanneer de discussie
hier is afgelopen dus...

Groetjes,
Vincent



More information about the Vertaling mailing list