[vertaling] slechte of onbruikbare blokken? meningen?

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Wed Aug 16 00:28:34 CEST 2006


Tino Meinen schreef:
> Op ma, 14-08-2006 te 22:08 +0200, schreef Benno Schulenberg:
> > "Onbetrouwbaar" vind _ik dan weer zo'n oordeelachtige
> > connotatie hebben.  :)  Plus: het is zo lang.  Al met al lijkt
> > me "onbruikbare blokken" de beste vertaling, maar in 'parted'
> > gebruik ik ook al "slechte blokken", en als ik ernaar google,
> > lijkt dit toch de omschrijving die mensen het meest gebruiken. 
>
> Met je uitleg dat de blokken hun gegevens niet goed kunnen
> vasthouden en dus af en toe fouten opleveren, kom ik toch bij
> onbetrouwbaar uit. Maar ik snap dat dat net als 'slecht' ook
> verkeerd kan overkomen. Dan zou ik toch liever onbruikbaar zien
> ipv slecht.
> Het feit dat je parted al zo hebt vertaald mag geen belemmering
> zijn vind ik. Voortschrijdend inzicht toch?
> En het feit dat mensen vertalingen van elkaar overnemen (goed of
> fout) kan de oorzaak zijn dat 'slecht' de meestvoorkomende
> vertaling is als je ernaar googlet.  Het is logisch want het is
> het eerste wat er bij je opkomt als je 'bad' wil vertalen.

Je hebt natuurlijk helemaal gelijk.  Maar wat vinden anderen?

Greppend naar slecht.blok en slechte.blokken in 
e2fsprogs-1.39-b2.nl.po en parted-1.7.0rc1.nl.po levert dit op:

msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
msgstr "Inode %i heeft een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"

msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
msgstr "Slechte-blokken-inode heeft ongeldig blok of blokken.  "
msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
"De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
"het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
"U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
"Een slechte-blokken-inode heeft een indirect blok (%b) dat tegenstrijdig\n"
"          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
" -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
" -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen\n"
" -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
msgstr "Slechte blokken: %d"
msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
"beginnend bij blok %u bevat slechte blokken.\n"
msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
msgstr "%s : Invullen van slechte blokken is mislukt."
msgstr "bezig met zoeken naar slechte blokken"
msgstr "Slechte blokken konden niet gelezen worden."
msgstr "Fout tijdens zoeken naar het vereiste slechte-blokkenbestand."
msgstr "Er schijnt een fout in de HFS-wikkel te zitten: het slechte-blokkenbestand bevat geen ingebed HFS+-volumen."
msgstr "De lijst met slechte blokken kan niet geladen worden."

Benno



More information about the Vertaling mailing list