[vertaling] vertaling van e2fsprogs (tweede deel)

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Fri Aug 4 22:58:32 CEST 2006


Hallo vertalers,

Hieronder het tweede deel (van drie) van de berichtjes van 
e2fsprogs.  Commentaar, kritiek en suggesties zijn welkom.


msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"

msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "grootte van inode is %d\n"

msgid "while starting inode scan"
msgstr "tijdens start van inode-scan"

msgid "while doing inode scan"
msgstr "tijdens uitvoeren van inode-scan"

msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"

msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"

msgid "Truncating"
msgstr "Bezig met afkappen"

msgid "Clearing"
msgstr "Bezig met wissen"

msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"

msgid "while calling iterator function"
msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"

msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"

msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"

msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"

msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Stap 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"

msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
"en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"

msgid "Byte swap"
msgstr "Byte-verwisseling"

msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
"          [-I inodebufferblokken] [-P inodegrootte_van_proces]\n"
"          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
"          [-j extern_journal] [-E uitgebreide_opties] apparaat\n"

msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Noodhulp:\n"
" -p   Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
" -n   Bestandssyteem niet veranderen\n"
" -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
" -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
" -f   Controle forceren ook als bestandssysteem schoon is\n"

msgid ""
" -v                   Be verbose\n"
" -b superblock        Use alternative superblock\n"
" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v   Breedsprakige uitvoer\n"
" -b superblok        Dit superblok gebruiken\n"
" -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
" -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken\n"
" -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen\n"
" -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"

msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"

msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr "         aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %d/%d/%d\n"

msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."

msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"

msgid "%s is mounted.  "
msgstr "%s is aangekoppeld.  "

msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan niet verder; e2fsck breekt af.\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"    WARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.   \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    WAARSCHUWING!!!  Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
"op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
"kan tot ZWARE beschadigingen leiden.   \n"
"\n"

msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Wilt u echt doorgaan?"

msgid "check aborted.\n"
msgstr "controle afgebroken.\n"

msgid " contains a file system with errors"
msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"

msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " is niet goed ontkoppeld"

msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"

msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"

msgid ", check forced.\n"
msgstr ", geforceerde controle.\n"

msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
msgstr "%s: schoon, %d/%d bestanden, %u/%u blokken"

msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"

msgid " (check after next mount)"
msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"

msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"

msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"

msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"

msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"

msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
"\t%s\n"

msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"

msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."

msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."

msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"

msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"

msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."

msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"

msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"

msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"

msgid "while trying to initialize program"
msgstr "tijdens programma-initialisatie"

msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"

msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"

msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s reservekopieën worden bekeken...\n"

msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Kan het ext2-superblok niet vinden --"

msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Groepsdescriptors zien er slecht uit --"

msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
"(Of het superblok is beschadigd.)\n"
"\n"

msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"

msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"

msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"

msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"

msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
"alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"

msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"

msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"

msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
"omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"

msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"

msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"

msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"

msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
"\tmaar bestandssysteem %s heeft 'htree'-mappen.\n"

msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"

msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"

msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"

msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"

msgid "while resetting context"
msgstr "tijdens wissen van de context"

msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"

msgid "aborted"
msgstr "afgebroken"

msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"

msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"

msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
"\n"

msgid "yY"
msgstr "jJ"

msgid "nN"
msgstr "nN"

msgid "<y>"
msgstr "<j>"

msgid "<n>"
msgstr "<n>"

msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"

msgid "cancelled!\n"
msgstr "geannuleerd!\n"

msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"

msgid "no\n"
msgstr "nee\n"

msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nee\n"
"\n"

msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "no"
msgstr "nee"

msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"

msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"

msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"

msgid "writing block bitmaps"
msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"

msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"

msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"

msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"

msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
"\t(dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"

msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "

msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "

msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"

msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"

msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"

msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"

msgid "done                             \n"
msgstr "klaar                           \n"

msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
"          [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
"          [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]\n"

msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "

msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"

msgid "during seek"
msgstr "tijdens 'seek'"

msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"

msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"

msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"

msgid "while allocating buffers"
msgstr "tijdens reserveren van buffers"

msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"

msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"

msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "

msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"

msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"

msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lezen en vergelijken: "

msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"

msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"

msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"

msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"

msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s is aangekoppeld; "

msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"

msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"

msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "

msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"

msgid "bad block size - %s"
msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"

msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon - %s"

msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"

msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"

msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"

msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"

msgid "while trying to determine device size"
msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"

msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "ongeldig blokkenaantal - %s"

msgid "invalid starting block - %s"
msgstr "ongeldig beginblok - %s"

msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
msgstr "ongeldig blokkenbereik: %lu-%lu"

msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"

msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"

msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"

msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Gebruik:  %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"

msgid "bad version - %s\n"
msgstr "ongeldige versie - %s\n"

msgid "while trying to stat %s"
msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"

msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Vlaggen van %s gezet als "

msgid "while reading flags on %s"
msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"

msgid "while setting flags on %s"
msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"

msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"

msgid "while setting version on %s"
msgstr "tijdens zetten van versie op %s"

msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"

msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"

msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"

msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"

msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Groep %lu: (Blokken "

msgid "  %s superblock at "
msgstr "  %s superblok op "

msgid "Primary"
msgstr "Primair"

msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"

msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Groepsbeschrijvers op "

msgid ""
"\n"
"  Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
"  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "

msgid " Group descriptor at "
msgstr " Groepsbeschrijver op "

msgid "  Block bitmap at "
msgstr "  Blok-bitkaart op "

msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Inode-bitkaart op "

msgid ""
"\n"
"  Inode table at "
msgstr ""
"\n"
"  Inodetabel op "

msgid ""
"\n"
"  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
"  %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"

msgid "  Free blocks: "
msgstr "  Vrije blokken: "

msgid "  Free inodes: "
msgstr "  Vrije inodes: "

msgid "while printing bad block list"
msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"

msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Slechte blokken: %d"

msgid "while reading journal inode"
msgstr "tijdens lezen van journal-inode"

msgid "Journal size:             "
msgstr "Grootte van journal:        "

msgid "while reading journal superblock"
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"

msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"

msgid ""
"\n"
"Journal block size:       %u\n"
"Journal length:           %u\n"
"Journal first block:      %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
"Journal number of users:  %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"Blokgrootte van journal:    %u\n"
"Lengte van journal:         %u\n"
"Eerste journalblok:         %u\n"
"Kopcode van journalreeks:   0x%08x\n"
"Begin van journal:          %u\n"
"Aantal journal-gebruikers:  %lu\n"

msgid "Journal users:            %s\n"
msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"

msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tgebruik makend van %s\n"

msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"

msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"

msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"

msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"

msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"

msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"

msgid "while writing superblock"
msgstr "tijdens schrijven van superblok"

msgid "while writing inode table"
msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"

msgid "while writing block bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"

msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"

msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"

msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"

msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"

msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"

msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"

msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"

msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"

msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuwlabel]\n"

msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"

msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"

msgid ""
"   WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"   WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
"     Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
"     de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
"\n"

msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"

msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: geen kindprocessen meer?!?\n"

msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"

msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"

msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"

msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"

msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
"dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"

msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"

msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"

msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"

msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"

msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Gebruik:  fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
"          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"

msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: te veel apparaten\n"

msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: te veel argumenten\n"


-- 
Cetere mi opinias ke ne ĉio tradukenda estas.




More information about the Vertaling mailing list