[vertaling] ISO Image File -> 'beeldbestand' - alternatieven?

V. van Adrighem adrighem at gnome.org
Wed Sep 28 14:40:09 CEST 2005


Op wo, 28-09-2005 te 14:28 +0200, schreef Koen Vermeer:
> On Wed, 2005-09-28 at 14:17 +0200, Bart de Koning wrote:
> > Op zich is ISO-image natuurlijk heel duidelijk, maar er moet toch wel
> > ergens een duidelijke Nederlandse term voor zijn. ISO-stempelbestand,
> > ik noem maar iets. Misschien is ISO-beeldbestand toch het duidelijkst.
> 
> Alternatief (maar misschien is die al langsgekomen): ISO-kopiebestand

ISO zegt opzich natuurlijk niets. En, zoals Bart al zegt, staat het al
in de naam van het bestand, in de extensie.

Een benaming in de richting "CD-kopie" en "DVD-kopie" is veel en veel
duidelijker. Je ziet dat het niet de originele CD/DVD is, m aar een
kopie ervan. De toevoeging "bestand" is dus overbodig. We zouden
(voorlopig) "CD/DVD-kopie" kunnen gebruiken tot er een manier is die
bestanden uit elkaar te houden (naast de grootte te bekijken).

Is er eigenlijk wel een verschil tussen die bestanden, qua structuur?

Groetjes,
Vincent
-- 
V. van Adrighem <adrighem at gnome.org>



More information about the Vertaling mailing list