[vertaling] vertalingsfoutje gevonden

Rinse de Vries rinsedevries at kde.nl
Fri Oct 14 02:29:49 CEST 2005


Op vrijdag 14 oktober 2005 02:15, schreef Tino Meinen:
> Misschien een suggestie, omdat het in feite een soort instellingen zijn
> en geen acties om voor al deze strings de volgende vorm te kiezen:
Bij de vertaling van SaX viel me op dat de Engelstalige strings nogal een 
chaos zijn, totaal geen consistentie.
Gezien het feit dat die ook voorkomen in de gnome-keyboard-properties, zijn 
het soms strings van de X-server die door beide programma's worden 
overgenomen? Zo ja, dan zal ik eens kijken of we beide vertalingen kunnen 
rechttrekken zodat ze consistent met elkaar zijn :)

>
> {als voorbeeldje}
> De rechter Alt-toets [selecteert/geeft/maakt/...] [het/een] derde niveau.
>
> waarbij ik denk ik de mooiste vind:
> De rechter Alt-toets geeft een derde niveau.
>
> of misschien kunnen we 'niveau' wel vervangen door 'teken' omdat dat het
> altijd is: op de meeste toetsen staan maar 1 of 2 tekens, bij enkelen staat
> er een derde teken.
Vind ik een mooie oplossing, de vertaling 'derde niveau' is voor de gebruiker 
niet bepaald duidelijk, deze heeft volgens mij geen idee waar het over 
gaat :o)

>
> Dus:
> De rechter Alt-toets geeft het derde teken.

Of zonder lidwoorden:
Rechter Alt-toets geeft derde teken

Rinse






More information about the Vertaling mailing list