[vertaling] ...is niet eenduidig

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Tue Mar 8 22:15:05 CET 2005


Benno schreef:
> Meerduidig argument...
> Niet-eenduidig argument...
> Dubbelzinnig argument...
> Ambigu argument...

Onduidelijk argument...  (Koen)
Ambivalent argument...  (Wilbert)
Tweeslachtig argument...  (Reinout :)

Al turfend kom ik op ongeveer drie stemmen voor "niet-eenduidig" 
(Freek, Vincent, Wilbert plus ikzelf, min die van Koen), anderhalve 
stem voor "meerduidig", en verder niks.  Dat lijkt duidelijk.

Nog eens goed kijkend naar waar "ambiguous" gebruikt wordt, blijkt 
dat het voornamelijk voorkomt in "option...is ambiguous" (50x), en 
maar een paar keer in "ambiguous argument" (7x), en enkele andere 
"ambiguous..."-zinnetjes (15x).  Nou denk ik te snappen waarom deze 
twee verschillende vormen voorkomen: omdat "ambiguous option" niet 
goed bekt, en "ambiguous argument" wel.

Dus stel ik voor om die paar "ambiguous..."-zinnetjes in het 
Nederlands te hergroeperen tot "...is niet eenduidig".

Benno



More information about the Vertaling mailing list