[vertaling] opfrissing van wget
Benno Schulenberg
benno at nietvergeten.nl
Wed Jun 8 23:52:38 CEST 2005
Hallo vertalers,
Hieronder een bijgewerkte vertaling van wget. Met een paar
dingetjes heb ik het wat moeilijk, vooral met "bind" en "resolve"
en "sprung into existence". Suggesties en commentaar zijn welkom.
Benno
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
msgid "connected.\n"
msgstr "verbonden.\n"
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
msgid "Converting %s... "
msgstr "Bezig met converteren van %s... "
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "niets te doen.\n"
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan koppelingen in %s niet converteren: %s\n"
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'"
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n"
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s\n"
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s\n"
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
msgid "time unknown "
msgstr "tijd onbekend "
msgid "File "
msgstr "Bestand "
msgid "Directory "
msgstr "Map "
msgid "Link "
msgstr "Koppeling "
msgid "Not sure "
msgstr "Onzeker "
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengte: %s"
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) resterend"
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s resterend"
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (onzeker)\n"
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Bezig met inloggen als %s... "
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fout in server-antwoord, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fout in server-groet.\n"
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Schrijffout, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "De server weigert de login.\n"
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login onjuist.\n"
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Ingelogd!\n"
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfout, kan systeemsoort niet bepalen.\n"
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
msgid "done.\n"
msgstr "gereed.\n"
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Onbekend soort '%c', de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
msgid "done. "
msgstr "gereed. "
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "-=> CWD onnodig.\n"
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekende map '%s'.\n"
"\n"
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD niet vereist.\n"
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ongeldige poort.\n"
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST is mislukt, van voren af aan begonnen.\n"
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekend bestand '%s'.\n"
"\n"
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onbekend bestand of map '%s'.\n"
"\n"
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s is nieuw ontstaan.\n"
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(poging: %2d) "
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
"\n"
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Bezig met verwijderen van %s.\n"
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
"\n"
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
"\n"
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overslagen.\n"
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
"\n"
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
msgid "Unknown host"
msgstr "Onbekende host"
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Tijdelijke mislukking van naamsherleiding"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Bezig met herleiden van %s... "
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "mislukt: %s.\n"
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "mislukt: wachttijd is verlopen.\n"
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Kan onvolledige koppeling %s niet herleiden.\n"
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
msgstr "Schrijven naar proxy is mislukt: %s\n"
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s\n"
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Het tunnelen door een prxoy is mislukt: %s"
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
msgid "No data received.\n"
msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
msgid "Malformed status line"
msgstr "Onjuiste statusregel"
msgid "(no description)"
msgstr "(geen beschrijving)"
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokatie: %s%s\n"
msgid "unspecified"
msgstr "niet-opgegeven"
msgid " [following]"
msgstr " [volgend]"
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
"\n"
msgid "Length: "
msgstr "Lengte: "
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n"
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n"
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
"\n"
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
"\n"
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
"\n"
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. "
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar die bestaat niet.\n"
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'always', 'on', 'off' of 'never'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige aantal '%s'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
msgid ""
"\n"
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
msgid ""
"\n"
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ontvangen.\n"
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte opties.\n"
"\n"
msgid "Startup:\n"
msgstr "Opstarten:\n"
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
msgid " -h, --help print this help.\n"
msgstr " -h, --help deze hulp tonen en stoppen\n"
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
msgstr " -b, --background na opstarten de naar achtergrond gaan\n"
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
msgstr " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer)\n"
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
msgstr " -v, --verbose breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
msgstr " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer; niet geheel stil\n"
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
msgstr " -i, --input-file=BESTAND URLs uit dit BESTAND lezen\n"
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
" (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
msgid "Download:\n"
msgstr "Downloaden:\n"
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
msgstr ""
" -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
" ('0' voor onbegrensd)\n"
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
msgstr " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw proberen\n"
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
msgstr " -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet ophalen\n"
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
msgstr " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze nieuwer\n"
" zijn dan lokale bestanden\n"
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
msgid " --spider don't download anything.\n"
msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
msgstr " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
msgstr " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
msgstr " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
msgstr " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN wachten\n"
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
msgstr " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pogingen\n"
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
msgstr " --random-wait tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n"
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
msgstr " -Y, --proxy proxy gebruiken\n"
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
msgstr " -Q, --quota=AANTAL ophaalquotum is AANTAL kilo- of megabytes\n"
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
msgstr " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost\n"
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
msgstr " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
msgstr " --dns-cache=off bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
" welke het besturingssysteem (OS) toestaat\n"
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
" --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
" ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
msgstr " --user=GEBRUIKER de naam van de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
msgstr " --password=WACHTWOORD WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
msgid "Directories:\n"
msgstr "Mappen:\n"
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
msgstr " --protocol-directories gegeven protocol in mappen gebruiken\n"
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
msgstr " --cut-dirs=AANTAL AANTAL mapcomponenten-op-afstand negeren\n"
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP-opties:\n"
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD WACHTWOORD voor HTTP\n"
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan.\n"
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
msgstr " -E, --html-extension alle HTML-documenten krijgen '.html' aan eind\n"
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
msgstr " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER naam van GEBRUIKER voor proxy\n"
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD WACHTWRD voor proxy\n"
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
msgstr " --referer=URL 'Referer: URL'-kopregel gebruiken\n"
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
msgstr " -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/VERSIE\n"
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
msgstr " --load-cookies=BESTAND cookies uit dit BESTAND laden voor sessie\n"
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
msgstr " --save-cookies=BESTAND cookies in dit BESTAND opslaan na sessie\n"
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
msgstr " --keep-session-cookies (niet-permanente) sessiecookies laden en opslaan\n"
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
msgstr " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
msgstr " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
" ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren.\n"
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
msgstr " --certificate=BESTAND dit BESTAND bevat cliënt-certificaat\n"
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
msgstr " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
msgstr " --private-key=BESTAND dit BESTAND bevat de privésleutels\n"
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
msgstr " --private-key-type=TYPE privésleutelTYPE ('PEM' of 'DER')\n"
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
msgstr " --ca-certificate=BESTAND dit BESTAND bevat de bundel CA's\n"
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
msgstr " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
msgstr " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om SSL PRNG te zouten\n"
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van het EGD-socket\n"
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP-opties:\n"
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de naam van de GEBRUIKER voor FTP\n"
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
msgstr " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
msgstr " --passive-ftp \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n"
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
" (bij recursie), maar geen mappen\n"
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
msgstr " --preserve-permissions gindse bestandspermissies behouden\n"
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Recursief downloaden:\n"
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
msgstr " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd).\n"
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen.\n"
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links koppelingen in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
" lokale bestanden laten wijzen\n"
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand XX te\n"
" converteren\n"
msgid " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
msgstr " -m, --mirror gelijk aan de opties '-r -N -l0 -nr' samen\n"
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
msgstr " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n"
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
msgstr " --strict-comments strikte SGML-afhandeling van HTML-commentaar\n"
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n"
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
msgstr " --follow-ftp FTP-koppelingen in HTML-documenten volgen\n"
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
msgstr " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n"
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
msgstr " -L, --relative alleen relatieve koppelingen volgen\n"
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget at gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma of suggesties aan <bug-wget at gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling at vrijschrift.org>.\n"
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, een niet-interactieve bestandenophaler.\n"
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de geïmpliceerde garantie\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic at xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic at xemacs.org>.\n"
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Opties --inet4-only en --inet6-only gaan niet samen.\n"
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"KLAAR --%s--\n"
"Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is OVERSCHREDEN!\n"
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-teken verschijnt voor elke machinenaam\n"
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: onbekend teken '%s'\n"
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' gebruikt .\n"
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Kan OpenSSL-PRNG niet 'seeden'; gebruik eventueel --random-file.\n"
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s'; blijft onveranderd.\n"
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen hoort te worden.\n"
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Bezig met laden van 'robots.txt'; gelieve fouten te negeren.\n"
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL %s: %s.\n"
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Fout in proxy-URL %s: moet HTTP zijn.\n"
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opgave.\n"
"\n"
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nieuwe poging.\n"
"\n"
msgid "No error"
msgstr "Geen fout"
msgid "Unsupported scheme"
msgstr "Niet-ondersteund schema"
msgid "Empty host"
msgstr "Lege host"
msgid "Bad port number"
msgstr "Ongeldig poortnummer"
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"
More information about the Vertaling
mailing list