[vertaling] [Fwd: Inkscape 0.42 localization]

Gerald Raucamp cavey at vengeance.et.tudelft.nl
Tue Jul 19 10:36:00 CEST 2005


On Mon Jul 18 2005, Boudewijn Ector <boudewijn at boudewijnector.com> wrote:
> Jeroen van der Vegt wrote:
> 
> >Hallo allemaal!
> >
> >Lastige punten in de vertaling zijn nog 'kern(s)' en het bijbehorende
> >werkwoord 'to kern'. Dit heeft iets te maken teksten en tekens, maar ik
> >ben daar nog niet uit; ze zijn nog onvertaald.
> >
> >
> >Alvast bedankt,
> >
> >Jeroen.
> >
> Kerning is het aanpassen van de horizontale afstand tussen karakters 
> zodat 'alles mooi aansluit' , maar de karakters toch niet over elkaar 
> vallen. Bij sommige letter combinaties wordt het gebruikt, zodat een 
> woord meer aangesloten lijkt dus.
> Hoe je het moet vertalen is een tweede.
> 
> 
Bij een drukker vragen, of het als jargon laten staan? Inkscape is toch
een DTP pakket? Ik denk dat als iemand bezig is met DTP, zich zelf ook
best mag inwerken in het heersende jargon, anders kan je niet  gericht
zoeken naar oplossingen op internet, laat staan met andere mensen erover
praten.

Gewoon mijn 2 centen.

-- 
Gerald Raucamp - cavey at vengeance.et.tudelft.nl
                           http://www.cavey.nl



More information about the Vertaling mailing list