[vertaling] IRMA

Taco Witte taco.witte at gmail.com
Mon Jan 31 18:48:43 CET 2005


On Sun, 30 Jan 2005 12:21:50 +0100, Jeroen Dekkers
<jeroen at vrijschrift.org> wrote:
> At Sun, 30 Jan 2005 07:33:19 +0100,
> Rinse de Vries wrote:
> >
> > Op zondag 30 januari 2005 03:50, schreef Vincent van Adrighem:
> > > Een probleem van dit systeem is dat je eigenlijk puur voor linspire aan
> > > het vertalen bent. Alles wat je doet wordt 100% eigendom van linspire,
> > > als ik het goed begrijp.
> > Klopt, maar daarin staat Linspire niet alleen, eenieder die in deze groep
> > software voor FSF vertaalt dient eerst een disclaimer te sturen aan deze
> > organisatie waarin hij/zij afstand doet van zijn/haar auteursrecht.
>  
> Geldt voor vertaling ook de copyright assignment die voor code geldt?
> Die zegt dat je je auteursrecht overdraagt en dat de FSF het programma
> altijd vrij zal houden. Als de FSF het dus onder een onvrije licentie
> zou plaatsen, plegen ze contractbreuk.

Voor vertaling geldt geen "copyright assignment" maar een
"disclaimer". Het auteursrecht blijft bij de vertaler, maar de
vertaler geeft ermee aan niet later de FSF te verbieden de vertaling
te gebruiken. (Zoals het er letterlijk staat "geef je je auteursrecht
op", maar dat kan volgens mij niet in de EU zoals iemand anders al
zei.) De FSF krijgt dus geen speciale rechten.

Vriendelijke groeten,
Taco



More information about the Vertaling mailing list