[vertaling] gnome-nl Places (fwd)
Koen Vermeer
koen at qi.tnw.tudelft.nl
Mon Jan 31 11:02:11 CET 2005
Op ma 31-01-2005, om 10:48 schreef Reinout van Schouwen:
> In de nieuwe GNOME versie is er een menu 'Places' aan het paneel toegevoegd. Ik
> zat zelf te denken om het te vertalen als 'Plekken' omdat 'Plaatsen' ook een
> werkwoord kan zijn. Een derde mogelijkheid zou nog zijn 'Lokaties', maar
> lokatie is ook al de vertaling voor 'location' wat bijv. in browsers wordt
> gebruikt om netwerklokaties aan te duiden.
> Wat denken jullie?
Ik vind 'plek' in de betekenis van 'plaats' meestal heel lelijk. Zo
lelijk dat ik het onder geen beding op mijn desktop wil hebben.
Wat mij betreft is 'plaatsen' dus sowieso beter. Ik weet niet precies
wat er in dat menu staat, maar ik denk dat 'lokaties' uiteindelijk mijn
voorkeur heeft. Dat 'lokatie' ook in de betekenis van netwerklokatie
gebruikt wordt vind ik eerder een argument voor het gebruik van
'lokatie' dan tegen. Tot slot ben ik het eigenlijk niet eens met je
argument, want bij de meeste browsers kun je gewoon iets als
'file:///home/jantje/index.html' opgeven. Wat dat met een netwerk te
maken heeft is mij onduidelijk.
Koen
More information about the Vertaling
mailing list