[vertaling] hervertaling van tar
Benno Schulenberg
benno at nietvergeten.nl
Sat Apr 9 14:39:20 CEST 2005
Hallo vertalers,
Hierbij een bijgewerkte vertaling van tar-1.15.1 in de vorm
van een ingedikte diff. Opmerkingen en kritiek zijn welkom.
Benno
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "ongeldig argument %s voor %s"
+msgstr "ongeldig argument %s van %s"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "dubbelzinnig argument %s voor %s"
+msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Dienst niet beschikbaar"
+msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
msgid "stdin"
-msgstr "standaard invoer"
+msgstr "standaardinvoer"
msgid "stdout"
-msgstr "standaard uitvoer"
+msgstr "standaarduitvoer"
msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Kan externe shell niet uitvoeren"
+msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: Parameter van ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: Onbekende parameter van ARGP_HELP_FMT"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik:"
msgid " or: "
-msgstr ""
+msgstr " of:"
msgid " [OPTION...]"
-msgstr ""
+msgstr " [OPTIE...]"
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgstr "Probeer '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd: Vroegtijdig einde-bestand\n"
+msgstr "rmtd: Voortijdig einde-van-bestand\n"
msgid "Premature end of file"
-msgstr "Vroegtijdig einde-bestand"
+msgstr "Voortijdig einde van bestand"
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
-msgstr "rmtd: Troepopdracht %c\n"
+msgstr "rmtd: Ongeldige opdracht %c\n"
msgid "Garbage command"
-msgstr "Troepopdracht"
+msgstr "Ongeldige opdracht"
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "Kan standaard in/uitvoer archieven niet verifiëren"
+msgstr "Kan archieven op standaardinvoer/-uitvoer niet verifiëren"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr ""
+msgstr "Archief is gecomprimeerd. Gebruik optie %s"
msgid "Archive not labeled to match %s"
-msgstr "Archief niet aangegeven als overeenkomend met %s"
+msgstr "Archief niet gemerkt als overeenkomend met %s"
msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "Aan begin van tape, afsluiten"
+msgstr "Aan begin van de tape -- gestopt."
msgid "Too many errors, quitting"
-msgstr "Teveel fouten, afsluiten"
+msgstr "Te veel fouten -- gestopt."
msgid "Read %s bytes from %s"
-msgstr "Gelezen %s bytes van %s"
+msgstr "Gelezen: %s bytes van %s"
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
-msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
+msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
-msgstr[0] "Record grootte = %lu blok"
-msgstr[1] "Record grootte = %lu blok"
+msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
+msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Bezig met lezen %s\n"
+msgstr "Bezig met lezen van %s\n"
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
-msgstr "rmtlseek niet gestopt op een recordgrens"
+msgstr "rmtlseek is niet gestopt op een recordgrens"
msgid "%s: contains invalid volume number"
-msgstr "%s: bevat ongeldig deelnummer"
+msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
msgid "Volume number overflow"
-msgstr "Deelnummer overloop"
+msgstr "Deelnummer-overloop"
msgid "`%s' command failed"
-msgstr "`%s' opdracht mislukt"
+msgstr "'%s' opdracht is mislukt"
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
-msgstr "Bereid deel #%d voor %s voor en druk op enter: "
+msgstr "Bereid deel #%d voor %s voor en druk op Enter: "
msgid "EOF where user reply was expected"
-msgstr "einde-bestand terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
+msgstr "einde-van-bestand terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
msgid "No new volume; exiting.\n"
-msgstr "Geen nieuw deel; afsluiten.\n"
+msgstr "Geen nieuw deel -- gestopt.\n"
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
-msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
+msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "Onverwacht einde-bestand in archief"
+msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c', ge-diff-d als gewoon bestand"
+msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c', ge-diff-t als gewoon bestand"
msgid "File type differs"
-msgstr "Bestandssoorten verschillen"
+msgstr "Bestandssoort verschilt"
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de voorvoegsels zijn verwijderd."
+msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
msgid "Verification may fail to locate original files."
-msgstr ""
+msgstr "Een controle kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "VERIFIËREN MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
-msgstr[1] "VERIFIËREN MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
+msgstr[1] "VERIFIËREN MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
-msgstr "waarde %s buiten %s bereik %s..%s; wordt vervangen met %s"
+msgstr "waarde %s buiten %s-bereik %s..%s; wordt vervangen door %s"
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
-msgstr "waarde %s buiten %s bereik %s..%s"
+msgstr "waarde %s buiten %s-bereik %s..%s"
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
-msgstr[0] "%s: Bestand geschronken met %s byte; opgevuld met nullen"
-msgstr[1] "%s: Bestand geschronken met %s byte; opgevuld met nullen"
+msgstr[0] "%s: Bestand gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
+msgstr[1] "%s: Bestand gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
msgid "%s: file changed as we read it"
-msgstr "%s: bestand gewijzigd terwijl we het lazen"
+msgstr "%s: bestand gewijzigd tijdens het lezen"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: bestand is op een ander bestandssysteem; niet gedumpt"
+msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gedumpt"
msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
-msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gedumpt"
+msgstr "%s: bevat een cachemap-markering; niet gedumpt"
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s: bestand is het archief; niet gedumpt"
+msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gedumpt"
msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Bestand verwijderd voordat we het gelezen hebben"
+msgstr "%s: Bestand verwijderd voordat het gelezen kon worden"
msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Overslaan tot volgende kop"
+msgstr "Gegevens overslaand tot aan volgende kop"
msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
-msgstr "%s: tijdsstempel %s is %lu s in de toekomst"
+msgstr "%s: tijdsstempel %s is %lu seconden in de toekomst"
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr "%s: Map hernoemd voordat zijn status kon worden uitgepakt"
+msgstr "%s: Map hernoemd voordat zijn status kon worden bepaald"
msgid "%s: Was unable to backup this file"
-msgstr "%s: Niet in staat om reservekopie te maken van bestand"
+msgstr "%s: Kon geen reservekopie van dit bestand maken"
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
-msgstr "Bezig met proberen om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken"
+msgstr "Bezig te proberen om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken"
msgid "Visible long name error"
-msgstr "Zichtbare lange naam fout"
+msgstr "Zichtbare lange-naamfout"
msgid "memory exhausted"
-msgstr "geheugen uitgeput"
+msgstr "onvoldoende geheugen"
msgid "Invalid time stamp"
-msgstr "Ongeldige tijdsstempel"
+msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Map niet leeggemaakt: kan de status niet bepalen"
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
-msgstr "%s: bestand is op een ander bestandssysteem; niet gedumpt"
+msgstr "%s: map staat op een ander bestandssysteem; niet gedumpt"
msgid "%s: Deleting %s\n"
-msgstr "%s: Bezig met verwijderen %s\n"
+msgstr "%s: Bezig met verwijderen van %s\n"
msgid "A lone zero block at %s"
-msgstr "Een enkel nul-blok op %s"
+msgstr "Een los nullenblok op %s"
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "Lege ruimte in kop waar numerieke %s waarde werd verwacht"
+msgstr "Lege ruimte in kop waar numerieke %s-waarde werd verwacht"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
-msgstr "Archief octaalwaarde %.*s is buiten bereik %s; 2-complement wordt aangenomen"
+msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief is buiten bereik %s; 2-complement wordt aangenomen"
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "Archief octaalwaarde %.*s is buiten bereik %s"
+msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief is buiten bereik %s"
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "Archief bevat achterhaald-wordende grondtal-64 koppen"
+msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "Archief grondtal-64-met-teken tekenreeks %s is buiten bereik %s"
+msgstr "Grondtal-64-met-teken-tekenreeks %s in archief is buiten bereik %s"
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "Archief grondtal-256 waarde is buiten bereik %s"
+msgstr "Grondtal-256-waarde in archief is buiten bereik %s"
msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
-msgstr "Archiefwaarde %s is buiten bereik %s %s.%s"
+msgstr "Waarde %s in archief is buiten %s-bereik %s.%s"
msgid "Visible longname error"
-msgstr "Zichtbare lange naam fout"
+msgstr "Zichtbare lange-naamfout"
msgid " link to %s\n"
-msgstr " koppelen aan %s\n"
+msgstr " koppeling naar %s\n"
msgid "Creating directory:"
-msgstr "Bezig met maken map:"
+msgstr "Bezig met maken van map:"
msgid "%s: Cannot rename to %s"
-msgstr "%s: Kan niet hernoemen tot %s"
+msgstr "%s: Kan niet hernoemen naar %s"
msgid "%s: Cannot symlink to %s"
-msgstr "%s: Kan niet symbolisch koppelen aan %s"
+msgstr "%s: Kan geen symlink maken naar %s"
msgid "Symlinked %s to %s"
-msgstr "%s symbolisch gekoppeld aan %s"
+msgstr "Symlink gemaakt van %s naar %s"
msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "Bezig met hernoemen %s tot %s\n"
+msgstr "Bezig met hernoemen van %s naar %s\n"
msgid "Renaming %s back to %s\n"
-msgstr "Bezig met hernoemen %s terug naar %s\n"
+msgstr "Bezig met hernoemen van %s terug naar %s\n"
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Waarschuwing: Kan niet %s"
+msgstr "%s: Waarschuwing: kan niet %s"
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Kan niet hard koppelen aan %s"
+msgstr "%s: Kan niet hard-koppelen naar %s"
msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu byte"
-msgstr[1] "%s: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes"
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Waarschuwing: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu byte"
-msgstr[1] "%s: Waarschuwing: Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu byte"
+msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout bij byte %s, bij lezen %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes"
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Waarschuwing: Kan niet zoeken tot %s"
+msgstr "%s: Waarschuwing: kan niet zoeken tot %s"
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Kan geen symbolische koppeling maken naar %s"
+msgstr "%s: Kan geen symlink maken naar %s"
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
-msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
+msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
msgid "interprocess channel"
-msgstr "interproces kanaal"
+msgstr "interproces-kanaal"
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s: Vereiste overeenkomst niet gevonden in archief"
+msgstr "%s: Vereist voorkomen niet gevonden in archief"
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "Leidende `%s' uit harde-koppeling doelen verwijderd"
+msgstr "Leidende '%s' uit harde-koppelingsdoelen verwijderd"
msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Vervangen `.' voor lege lidnaam"
+msgstr "Een lege lidnaam wordt door een '.' vervangen"
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Vervangen `.' voor leeg harde-koppeling doel"
+msgstr "Een leeg harde-koppelingsdoel wordt door een '.' vervangen"
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "Opties `-%s' en `-%s' willen beide standaard invoer"
+msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer"
msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s: Ongeldig archiefformaat"
+msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "GNU functies gewenst bij incompatibel archiefformaat"
+msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
msgid "Main operation mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Normale werkingsmodus:"
msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "bestanden aan het eind van een archief bijvoegen"
+msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "alleen toevoegen bijvoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
+msgstr "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "verwijderen uit het archief (niet op magnetische tapes!)"
+msgstr "uit het archief verwijderen (niet van magnetische tapes!)"
msgid "Operation modifiers:"
-msgstr ""
+msgstr "Werkingsaanpassers:"
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "het archief proberen te verifiëren na het schrijven"
+msgstr "het archief na het schrijven proberen te controleren"
msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "bestanden verwijderen na ze toegevoegd te hebben aan het archief"
+msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
msgid "don't replace existing files when extracting"
-msgstr "bestaande bestanden niet vervangen bij uitpakken"
+msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
msgid "preserve metadata of existing directories"
-msgstr ""
+msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
msgid "overwrite existing files when extracting"
-msgstr "bestaande bestanden overschrijven bij uitpakken"
+msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
-msgstr "hiërarchieen legen alvorens naar de map uit te pakken"
+msgstr "hiërarchieën legen alvorens naar de map uit te pakken"
msgid "handle sparse files efficiently"
-msgstr ""
+msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
msgid "extract files to standard output"
-msgstr "bestanden uitpakken naar standaard uitvoer"
+msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
-msgstr ""
+msgstr "oude GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
-msgstr ""
+msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
-msgstr "niet afsluiten met niet-nul bij onleesbare bestanden"
+msgstr "niet afsluiten met foutcode bij onleesbare bestanden"
msgid "NUMBER"
-msgstr "GETAL"
+msgstr "AANTAL"
msgid "Archive is seekable"
-msgstr "Archief is zoekbaar"
+msgstr "Archief is doorzoekbaar"
msgid "Handling of file attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
msgid "force NAME as owner for added files"
-msgstr "NAAM forceren als eigenaar van toegevoegde bestanden"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
msgid "force NAME as group for added files"
-msgstr "NAAM forceren als groep voor toegevoegde bestanden"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
-msgstr "(symbolische) modus WIJZIGINGEN forceren voor toegevoegde bestanden"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
msgid "don't change access times on dumped files"
-msgstr "toegangstijden niet wijzigen voor gedumpte bestanden"
+msgstr "toegangstijden van gedumpte bestanden niet wijzigen"
msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijk eigenaarschap"
+msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijkblijvend eigenaarschap"
msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "hetzelfde als -p en -s"
+msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
msgid "Device selection and switching:"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
-msgstr ""
+msgstr "gebruik OPDRACHT in plaats van rmt"
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr ""
+msgstr "gebruik OPDRACHT in plaats van rsh"
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
-msgstr "tape wisselen na schrijven van GETAL x 1024 bytes"
+msgstr "tape wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
msgid "use/update the volume number in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "het nummer van het deel in BESTAND gebruiken/bijwerken"
msgid "Device blocking:"
-msgstr "Apparaatblokkering:"
+msgstr "Blokverwerking:"
msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
-msgstr "GROOTTE bytes per record, veelvoud van 512"
+msgstr "AANTAL bytes per record, een veelvoud van 512"
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "nul-blokken in archief negeren (betekent einde-bestand)"
+msgstr "nul-blokken in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
-msgstr "opnieuw blokkeren tijdens het lezen (voor 4.2BSD pijpen)"
+msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD pijpen)"
msgid "Archive format selection:"
-msgstr "Archiefformaat keuze:"
+msgstr "Archiefindelingskeuze:"
msgid "FORMAT"
-msgstr "FORMAAT"
+msgstr "INDELING"
msgid "create archive of the given format."
-msgstr "een archief maken in het gekozen formaat."
+msgstr "een archief maken in de gekozen indeling."
msgid "FORMAT is one of the following:"
-msgstr "FORMAAT is een van de volgende:"
+msgstr "INDELING is een van de volgende:"
msgid "old V7 tar format"
-msgstr "v7 oud V7 tar formaat"
+msgstr "oude V7 tar-indeling"
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
-msgstr "oldgnu GNU formaat van tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
msgid "GNU tar 1.13.x format"
-msgstr "gnu GNU tar 1.13.x formaat"
+msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
-msgstr "ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) formaat"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) indeling"
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
-msgstr "posix POSIX 1003.1-2001 (pax) formaat"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) indeling"
msgid "Same as pax"
-msgstr "hetzelfde als -N"
+msgstr "hetzelfde als --pax"
msgid "control pax keywords"
-msgstr ""
+msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
msgid "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a globbing pattern"
-msgstr ""
+msgstr "een archief met deelnaam NAAM maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als zoekpatroon gebruiken"
msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "het archief filteren door gzip"
+msgstr "het archief door gzip filteren"
msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "het archief filteren door compress"
+msgstr "het archief door compress filteren"
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
-msgstr "filteren door PROG (moet -d accepteren)"
+msgstr "het archief door PROG filteren (moet -d accepteren)"
msgid "change to directory DIR"
-msgstr "gaan naar MAP"
+msgstr "naar MAP gaan"
msgid "get names to extract or create from file NAME"
-msgstr "namen voor uitpakken of maken opvragen uit bestand NAAM"
+msgstr "namen voor uitpakken of maken opvragen uit BESTAND-MET-NAMEN"
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr ""
+msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen, zet -C uit"
msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "patronen uitsluiten opgesomd in BESTAND"
+msgstr "uitsluitingspatronen opgesomd in BESTAND"
msgid "exclude directories containing a cache tag"
-msgstr ""
+msgstr "mappen met een cache-markering uitsluiten"
msgid "exclude patterns match file name start"
-msgstr "uitsluitpatronen komen overeen met begin bestandsnaam"
+msgstr "uitsluitingspatronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
msgid "exclude patterns match after any / (default)"
-msgstr "uitsluitpatronen komen overeen met alles na elke / (standaard)"
+msgstr "uitsluitingspatronen komen overeen met alles na elke '/' (standaard)"
msgid "exclude patterns are plain strings"
-msgstr "uitsluitpatronen zijn gewone tekenreeksen"
+msgstr "uitsluitingspatronen zijn gewone tekenreeksen"
msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
-msgstr "uitsluitpatroonjokertekens komen niet overeen met '/'"
+msgstr "jokertekens van uitsluitingspatronen komen niet overeen met '/'"
msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "in lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
+msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
msgid "dump instead the files symlinks point to"
-msgstr ""
+msgstr "de bestanden dumpen waar symlinks naar wijzen"
msgid "compare date and time when data changed only"
-msgstr "alleen bij veranderde gegevens datum en tijd vergelijken"
+msgstr "datum en tijd vergelijken alleen wanneer gegevens veranderd zijn"
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
-msgstr "reservekopie maken voor verwijderen, VERSIEBEHEER kiezen"
+msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, VERSIEBEHEER kiezen"
msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
-msgstr ""
+msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, het normale achtervoegsel overstijgend ('~', tenzij door omgevingsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
-msgstr "uitsluitpatronen gebruiken jokertekens (standaard)"
+msgstr "uitsluitingspatronen gebruiken jokertekens (standaard)"
msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
-msgstr "uitsluitpatroonjokertekens komen overeen met '/' (standaard)"
+msgstr "jokertekens in uitsluitingspatronen komen overeen met '/' (standaard)"
msgid "print a message if not all links are dumped"
-msgstr ""
+msgstr "geef een bericht weer als niet alle links gedumpt werden"
msgid "Print license and exit"
-msgstr "Licentie weergeven en afsluiten"
+msgstr "Licentie weergeven"
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "U kunt niet meer dan één `-Acdtrux' optie opgeven"
+msgstr "Slechts één van de opties 'Acdtrux' is mogelijk"
msgid "Invalid blocking factor"
-msgstr "Ongeldige blokkerende factor"
+msgstr "Ongeldige blokindeling"
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "Waarschuwing: de -l optie wordt niet ondersteund; bedoelt u misschien -j of -T?"
+msgstr "Waarschuwing: de optie -l wordt niet ondersteund; bedoelt u misschien -j of -T?"
msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
-msgstr ""
+msgstr "De betekenis van de optie -l zal in toekomstige versies veranderen."
msgid "Please use --one-file-system option instead."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik liever de optie --one-file-system."
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
-msgstr "%s wordt vervangen voor onbekend datumformaat %s"
+msgstr "Onbekende datumvorm %2$s wordt vervangen door %1$s"
msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
-msgstr "Waarschuwing: de -y optie wordt niet ondersteund; bedoelt u misschien -j?"
+msgstr "Waarschuwing: de optie -y wordt niet ondersteund; bedoelt u misschien -j?"
msgid "Malformed density argument: '%s'"
-msgstr "Misvormd dichtheidsargument: `%s'"
+msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: '%s'"
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence kan niet worden gebruikt in de verzochte werkmodus"
+msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "Meerdere archiefbestanden vereisen de `-M' optie"
+msgstr "Meerdere archiefbestanden vereisen de optie '-M'"
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "Kan --listed-incremental niet met --newer combineren"
+msgstr "Kan '--listed-incremental' niet met '--newer' combineren"
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
-msgstr[0] "%s: Label voor deel is te lang (grens is %lu byte)"
-msgstr[1] "%s: Label voor deel is te lang (grens is %lu byte)"
+msgstr[0] "%s: Label van deel is te lang (grens is %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Label van deel is te lang (grens is %lu bytes)"
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-optie kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
+msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "Opties `-Aru' kunnen niet samen met `-f -'"
+msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
-msgstr[0] "Datum `%s' wordt genomen als %s + %ld nanoseconde"
-msgstr[1] "Datum `%s' wordt genomen als %s + %ld nanoseconde"
+msgstr[0] "Datum '%s' wordt begrepen als %s + %ld nanoseconde"
+msgstr[1] "Datum '%s' wordt begrepen als %s + %ld nanoseconden"
msgid "Error in writing to standard output"
-msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
+msgstr "Fout bij schrijven naar standaarduitvoer"
msgid "Error exit delayed from previous errors"
-msgstr "Afsluitcode uitgesteld na eerdere fouten"
+msgstr "Uitgestelde afbreking na eerdere fouten"
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Bestand gekrompen met %s byte"
-msgstr[1] "%s: Bestand gekrompen met %s byte"
+msgstr[1] "%s: Bestand gekrompen met %s bytes"
More information about the Vertaling
mailing list