verwijderbaar

Elros Cyriatan vertaling@nl.linux.org
Sun, 19 Sep 2004 11:56:16 +0200


On za, 2004-09-18 at 16:57 +0200, Vincent van Adrighem wrote:
> Op za, 18-09-2004 te 15:54 +0200, schreef Reinout van Schouwen:
> > Hallo,
> > 
> > Tot mijn schrik zag ik dat in gnome-volume-manager de term 'removable 
> > storage' was vertaald als 'verwijderbare opslag'. Dat is een erg slechte 
> > vertaling omdat het geassocieerd is met wissen (delete = verwijderen). 
> > In Mandrake heb ik overal 'verwisselbaar' of 'verwisselbare' gebruikt, 
> > dat lijkt me veel beter. Je verwisselt CD's in de CD-speler, je 
> > verwijdert ze niet.
> En dat is de reden dat we programma's eerder moeten testen dan dat de
> final uitkomt. Daar zal ik de komende tijd meer op hameren. Misschien
> een installatie-/testfeestje organiseren o.i.d.

Hoi Vincent,

Zoiets lijkt me inderdaad goed. Wat er ook nog eens zou moeten komen is
een _volledige_ lijst met afgesproken woorden, liefst in zo'n vorm dat
het voor gebruikers als verklarende woordenlijst (glossary) kan worden
gebruikt. Dat kan ook wel handig tegelijk.

Met groet,
Taco


---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/