Totem

Vincent van Adrighem vertaling@nl.linux.org
Tue, 07 Sep 2004 23:43:27 +0200


--=-PwuOSlI7a1ho+qlmg27Q
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On di, 2004-09-07 at 21:52 +0200, Martijn Ras wrote:
>=20
> Shuffle vertalen door lukraak vind ik beter dan willekeurig op basis
> van=20
> de lengte.
>=20
> Ookal is de volgende optie ook langer wil ik deze toch even in de
> groep=20
> gooien: husselen?
lukraak doet mij denken aan "op goed geluk". Is kriskras dan niet beter?

En over husselen, dat werd mij ook aangeraden door een vriend. Toen ik
schudden noemde zei hij dat husselen een betere "schudden" is voor
liedjes.

Zou dit trouwens niet iets leuks zijn om op de bazaar te bespreken?
Misschien een soort van enquete houden over een x aantal woorden en wat
je d'r bij denkt....plus een "wat vind je de beste vertaling"-deel
(meerkeuze met een stuk of zes alternatieven per engelstalig origineel).
Een beloning zou dan leuk zijn, maar ik weet niet wat we daarvan zouden
moeten maken...

Groetjes,
Vincent

--=20
Gpg-key: http://pki.surfnet.nl KeyID=3D0x06BAB003
Help mee met het vertalen van GNOME. Kijk op http://nl.gnome.org/ voor
meer info.

--=-PwuOSlI7a1ho+qlmg27Q
Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc
Content-Description: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQBBPit/OaTr/ga6sAMRArJkAJ9ZlIbhThOGu6CyXoj1E2JpDB+cVwCgkHLZ
FpaOOfB1975Ar5UeQDIu16M=
=VLGo
-----END PGP SIGNATURE-----

--=-PwuOSlI7a1ho+qlmg27Q--

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/