Algemeen / Mandrake 10 man-pagina's klaar

Richard Rasker vertaling@nl.linux.org
Sat, 31 Jul 2004 21:40:48 +0200


G'dag allen,

Bij dezen stel ik me allereerst even voor als nieuwe vertaler voor
Mandrake (en later misschien ook andere projecten).

Mijn naam is Richard Rasker, en ik vertaal al langere tijd IT-boeken, de
laatste jaren uitsluitend op Linux/Unix-gebied. Aangezien ik eveneens al
lange tijd een erg tevreden Mandrake-gebruiker ben, leek het me niet
meer dan normaal om op deze manier eens iets terug te doen, geheel in
Linux-stijl :)

Verder had ik nog een vrij fundamentele vraag/opmerking, die
waarschijnlijk al eerder aan de orde is geweest, maar waarover ik in de
archieven niet zo snel iets kon terugvinden (zit er geen zoekfunctie in
die mailarchieven van http://mail.nl.linux.org/vertaling/?):

Waar ligt de grens bij wat wel en niet vertaald wordt, in het bijzonder
bij systeem- en foutmeldingen, en helemaal op de opdrachtregel? 
Het probleem is namelijk dat niet-Engelse meldingen nauwelijks te
traceren zijn via zoekmachines zoals Google. De meeste mensen (en ik
ook) proberen niet aan de hand van een melding na te gaan wat er mis is,
maar stoppen 'm gewoon in Google, waarna een oplossing of verklaring er
vaak als vanzelf uitrolt. 
Ik heb daarom ook het gevoel dat je met de vertaling van deze zaken je
doel ook voorbij kunt schieten; degenen die een probleem zonder Google
(dus alleen op basis van de melding) kunnen oplossen, hebben doorgaans
ook geen enkele moeite met het Engels - en degenen die Engelse meldingen
niet goed kunnen interpreteren, zijn naar mijn idee ook niet snel in
staat een probleem zonder verdere hulp (Google) op te lossen  (OK, nu
leg ik misschien een link tussen kennis van de Engelse taal en IT-kennis
- maar zo gek is dat toch niet) ...

Enfin, Reinout (van het Mandrake-project) had al aangegeven dat om deze
redenen de init-meldingen onvertaald blijven - dus er wordt in ieder
geval over nagedacht; ik had ook niet anders verwacht, maar ik ben
benieuwd of hier nog iets van 'officieel beleid' aan ten grondslag ligt.

Voorts nog een kleine huishoudelijke mededeling (Mandrake): de
man-pagina's zijn klaar en naar Reinout opgestuurd.

Voor het overige zal ik eens rondneuzen in de rest van de
vertaalprojecten - en hopelijk is het gewenst dat er ook correcties
worden gestuurd naar vertalers? Want er zijn toch nog wel wat foutjes en
lelijke dingen aanwezig in de NL-versies van bepaalde programma's ...

Groeten,

Richard Rasker


---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/