Lastige vertalingen
Branko Collin
vertaling@nl.linux.org
Thu, 27 Nov 2003 00:31:33 +0100
On 27 Nov 2003, at 0:11, Taco Witte wrote:
> On Wed, 26 Nov 2003 23:27:05 +0100
> Jeroen van der Vegt wrote:
> [snip]
> > Het gaat voornamelijk om het 'woordje' "em". Ik heb inmiddels op
> > deze pagina: http://www.unc.edu/~rowlett/units/dictE.html gevonden
> > wat het is, maar nu dus het probleem: hoe ga ik dit vertalen? De
> > betekenis is:
> [snip]
> > Daarnaast komt ook het woordje 'ex' voor in dezelfde contexten, en
> > daarvan heb ik al helemaal geen idee wat het is.
> >
> > Iemand ideeën? Gewoon maar laten staan?
>
> Hoi,
>
> "em" staat voor de afmeting (ik neem aan hoogte) van de letter M. "ex"
breedte
> voor die van de letter "x"
hoogte van de kleine letter x.
Dit zijn betekenisvolle afmetingen in de typografie, omdat de
hoofdletter M vaak de breedste letter is, en omdat de x-hoogte vaak
de basishoogte van een font is (waar de stokken bovenuit steken en de
staarten onderaan bungelen--de p heeft een staart, de b een stok).
--
branko collin
collin@xs4all.nl
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/