modifiers

Jeroen ten Berge vertaling@nl.linux.org
Thu, 1 May 2003 14:01:44 +0200


> > > dan hebben we het nog niet eens over de AltGr, Fn, enzovoort.
> > 
> > Vergeet 'Meta' en 'Compose' niet (Sun toetsenbord) :)
> > 
> > > On topic: Ik denk dat controle-toetsen wel de beste is. 
> Natuurlijk, als
> > 
> > Hoezo, wat controleer je er dan mee? En verwijst het 
> bovendien niet teveel
> > naar de Ctrl-toets terwijl je meer in het algemeen over toetsen 
> > praat die andere toetsen / muisklikken een alternatieve 
> betekenis geven?
> > 
> Het gaat allereerst vooral om de functie: wat doen ze. 
> Volgens mij is de 
> enige functie dat ze de werking van andere toetsen (en muisknoppen) 
> aansturen. Je kunt dus 'controle uitoefenen' op de werking 
> van andere toetsen.
> Verder is het m.i. helemaal niet erg als het lijkt op 'ctrl'. 
> De Ctrl toets 
> is één van de bekendere identifiers. Maar haal het niet uit 
> de context, want 
> dan krijg je gigantische misverstanden.
> 
> Misschien moet je het ook maar gewoon laten staan. De 
> backspace is tenslotte 
> ook nooit vertaald. (behalve misschien 'het gummetje')
Misschien simpelweg "speciale toetsen" ? (gevraagd aan een superleek ;) )

En per toets gewoon diens naam/afkorting...

Jeroen.

PS We kenne et ook gewon elemoal ploat dun. Mischien die-andere-rare-toetsn ;)
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/