modifiers
Jeroen ten Berge
vertaling@nl.linux.org
Thu, 1 May 2003 14:01:44 +0200
> > > dan hebben we het nog niet eens over de AltGr, Fn, enzovoort.
> >
> > Vergeet 'Meta' en 'Compose' niet (Sun toetsenbord) :)
> >
> > > On topic: Ik denk dat controle-toetsen wel de beste is.
> Natuurlijk, als
> >
> > Hoezo, wat controleer je er dan mee? En verwijst het
> bovendien niet teveel
> > naar de Ctrl-toets terwijl je meer in het algemeen over toetsen
> > praat die andere toetsen / muisklikken een alternatieve
> betekenis geven?
> >
> Het gaat allereerst vooral om de functie: wat doen ze.
> Volgens mij is de
> enige functie dat ze de werking van andere toetsen (en muisknoppen)
> aansturen. Je kunt dus 'controle uitoefenen' op de werking
> van andere toetsen.
> Verder is het m.i. helemaal niet erg als het lijkt op 'ctrl'.
> De Ctrl toets
> is één van de bekendere identifiers. Maar haal het niet uit
> de context, want
> dan krijg je gigantische misverstanden.
>
> Misschien moet je het ook maar gewoon laten staan. De
> backspace is tenslotte
> ook nooit vertaald. (behalve misschien 'het gummetje')
Misschien simpelweg "speciale toetsen" ? (gevraagd aan een superleek ;) )
En per toets gewoon diens naam/afkorting...
Jeroen.
PS We kenne et ook gewon elemoal ploat dun. Mischien die-andere-rare-toetsn ;)
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/