Nieuw voorstel sneltoetsen en 'moeilijke' vertalingen
Kees van den Broek
vertaling@nl.linux.org
17 Jun 2003 20:34:03 +0200
Hallo,
Ik ben de volgende vertalingen tegengekomen in gnome 2.4 van
woorden/zinnen waarvan de beste vertaling niet geheel duidelijk is.
Ik heb met een * aangegeven welke vertaling mijn voorkeur heeft, maar ik
stuur de lijst op ter discussie. Ik probeer namelijk al deze vertalingen
in alle po files hetzelfde te maken.
Undo:
Herstellen (5)
Ongedaan maken (8) *
Redo:
Herhalen
Herhaal de actie
Opnieuw
Opnieuw uitvoeren
Opnieuw doen
Weer Toepassen
Other:
Ander (1)
Andere (2)
Anders (5)
Overig (1)
Overige (3)
Miscellaneous:
Allerlei (3)
Diversen (4)
Overig (3)
Overige (1)
Van dale zegt: (verscheiden, gevarieerd, divers, allerlei)
Description:
Beschrijving (10) * <-- zegt de van dale
Omschrijving (4)
About:
Info (veel) *
Over (weinig)
Select All:
Alles Selecteren (1)
Alles selecteren (9) *
<Discussie: vaker beginnen meerdere woorden in engelse zinnen met een
hoofdletter. In het nederlands liever niet...?>
Open a file:
Bestand openen *
Een bestand openen
Go:
Ga naar (7) *
Ga (2)
Gaan (1)
Update:
Update(3)
Vernieuwen(3)
Verversen(3)
Reload:
Herladen(4)
Verversen(3)
Enabled:
Aan(1)
Aangezet(2)
Ingeschakeld(3) *
Inschakelen(1)
Appearance:
Uiterlijk (7)
Verschijning (1)
All:
Alle(2)
Alles(5)
Show:
Tonen(2)
Weergeven(3)
Dan hebben we ook nog de sneltoetsen. Ik heb een nieuw voorstel gedaan
op de wiki:
http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?Sneltoetsen
Het is gebaseerd op eerdere reacties dus ik denk dat iedereen er zich
wel in kan vinden. (vertaling updates zijn overigens al onderweg naar
vincent ;-p).
Ondanks de extreme hitte in nederland hoop ik toch dat er
overeenstemming wordt bereikt op de moeilijke vertalingen.
Groeten,
Kees
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/