2e ronde 'moeilijke' vertalingen
Tino Meinen
vertaling@nl.linux.org
03 Jul 2003 23:28:51 +0200
Op do 03-07-2003, om 16:27 schreef Peter Bosch:
> Wat ik tot nu toe gedaan heb is host en client onvertaald laten, omdat
> dit wat mij betreft leidt tot oververtaaldheid. Zie dat stukje van dat
> tijdschrift laatst. ;-)
> remote vertaal ik altijd met "op afstand". Dingen als ober of gastheer
> gaat mij echt te ver. Ik vind de vertalingen tot nu toe nog net kunnen
> maar ik ken ook mensen die Engels kiezen omdat ze de Nederlandse
> vertaling vaak te erg vinden vertaald.
Ik ben het denk ik met je eens, dus:
host en client niet vertalen.
Remote: op afstand.
Remote host: host op afstand
Tino
---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/