libgda

Jan-Willem Harmanny vertaling@nl.linux.org
25 Jan 2003 19:40:12 +0100


Hallo,

hier heb ik nog enkele probleemgevallen die bij het vertalen van libgda
(zorgt voor database connectiviteit) tevoorschijn kwamen. Het zijn er
een beetje veel, maar ik ben toch al te laat voor Gnome 2.2 (sorry
Vincent :) dus het heeft geen haast.


- dump ("Could not dump XML file from memory")
  Ik denk dat ik deze maar vertaal met 'dumpen'

- Database provider
  Een provider kan bijv. Oracle of MySQL zijn. Gewoon provider laten
staan? Of aanbieder?

- XML node: Ik heb zelf gewoon 'node' laten staan.

- invalid internal handle: ongeldige interne handle? Of handeling?

- could not get description for column. Deze kolom? De kolom? Kolom? 

- host: komt vaak voor in allerlei programma's. Ik neem aan dat we die
niet vertalen.

- autocommit ("Could not set autocommit to off.")

- double precision: dubbele precisie. Of is dat geen goed Nederlands?

- FIXME: heb ik zo laten staan. Suggesties voor een leuke nederlandse
variant?

- about to open connection: En dan vooral dat 'about to'.

- data placeholder: Gegevens bezethouder? Of gewoon placeholder laten
staan?

- namespaces: het woord komt mij bekend voor maar ik weet niet meer wat
het betekent en kan het zogauw nergens vinden. Suggesties?

Groeten,

  Jan-Willem

---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/